Английский - русский
Перевод слова Falklands
Вариант перевода Фолклендские острова

Примеры в контексте "Falklands - Фолклендские острова"

Примеры: Falklands - Фолклендские острова
We are also discussing the welcome Argentine offer to remove mines from the Falklands. Мы также обсуждаем любезное предложение Аргентины разминировать Фолклендские острова.
Until the second illegal invasion of the Falklands by Argentina in 1982, there had been effectively no immigration restrictions. До второго незаконного вторжения Аргентины на Фолклендские острова в 1982 году не существовало практически никаких иммиграционных ограничений.
There had effectively been no restrictions on immigration to the Falklands until Argentina's second illegal invasion in 1982. До второго незаконного вторжения Аргентины в 1982 году не было фактически никаких ограничений на иммиграцию на Фолклендские острова.
My original ancestors arrived in the Falklands in 1842 with Governor Moody. Мои предки прибыли на Фолклендские острова в 1842 году вместе с губернатором Муди.
This year the international community has seen that the Falklands is a prosperous, vibrant and self-confident community. В этом году международное сообщество убедилось в том, что Фолклендские острова - это благополучная, энергичная и уверенная в себе община.
An Argentine architect has recently visited the Falklands to discuss proposals for construction of a memorial at the Argentine cemetery there. Недавно аргентинский архитектор посетил Фолклендские острова, чтобы обсудить предложения, касающиеся сооружения там мемориального комплекса на кладбище аргентинцев.
Thus, Argentina considers and authorizes non-regular flights to the Falklands on a case-by-case basis. Таким образом, Аргентина рассматривает вопрос о выдаче разрешений на совершение нерегулярных полетов на Фолклендские острова на разовой и индивидуальной основе.
However, the Constitution prohibited discrimination and there was no immigration law preventing Argentine nationals from coming to the Falklands. Вместе с тем, конституция запрещает дискриминацию, и нет никакого иммиграционного закона, который бы запрещал гражданам Аргентины приезжать на Фолклендские острова.
The Falklands comprise two main islands, West Falkland and East Falkland, and about 776 small islands. Фолклендские острова состоят из двух крупных (Западный и Восточный Фолкленд) и около 776 мелких островов и скал.
Three of her brothers fought with the British services during the Second World War, as did my father, who later emigrated to the Falklands. Три ее брата, а также мой отец, который позднее эмигрировал на Фолклендские острова, воевали в составе британской армии в период второй мировой войны.
Therefore, the open invitation issued on 7 December 2010 and circulated at the United Nations, for any current or future Chair of the Special Committee to visit the Falklands, remains open. В связи с этим направленное нами 7 декабря 2010 года и затем распространенное в Организации Объединенных Наций открытое приглашение любому нынешнему или будущему Председателю Специального комитета посетить Фолклендские острова остается в силе.
There is no record of what steps the schoolmaster took to persuade the German fleet to leave Chilean waters, but they did depart, most of them to Coronel and the Falklands. Нет никаких записей о том, какие шаги предпринял учитель, чтобы убедить немецкий флот покинуть чилийские воды, но они ушли, большинство из них на Коронель и Фолклендские острова.
The elected representatives of the Islanders, who visited the United Nations for the debate in the Committee of 24 last July, clearly expressed their view that the Argentine claim to the Falklands was unjustified and should be dropped. Выбранные представители жителей островов, которые приезжали в Организацию Объединенных Наций для участия в обсуждениях в Комитете 24 в июле этого года, четко выразили свое мнение о том, что притязания Аргентины на Фолклендские острова необоснованны и от них следует отказаться.
There were many opportunities for cooperation in the South Atlantic, but Argentina had rejected them, and had taken economic measures, banning charter flights to the Falklands and penalizing companies wishing to do business there. В Южной Атлантике существует множество возможностей для сотрудничества, но Аргентина их отвергает и принимает экономические меры, установив запрет на чартерные рейсы на Фолклендские острова и создавая препятствия для деятельности компаний, которые хотели бы там работать.
In the period 1838 to 1841, the Argentine envoy in London was desperately trying, under instructions from his Government, to persuade the British Government of the time to cancel their loan from a London merchant bank in exchange for dropping any Argentine claim over the Falklands. В период с 1838 по 1841 год аргентинский посланник в Лондоне, действуя в соответствии с инструкциями своего правительства, отчаянно пытался убедить британское правительство того времени аннулировать его заем, предоставленный лондонским торговым банком, в обмен на отказ Аргентины от каких-либо притязаний на Фолклендские острова.
The democratic system on the islands had evolved successfully and in 1998, in the words of the first serious Argentine reporter to visit the Falklands since the conflict, the islands had in fact become a city State. Демократическая система на островах успешно развивалась, и в 1998 году, по словам первого серьезного аргентинского журналиста, посетившего Фолклендские острова после конфликта, острова по сути дела превратились в «государство-город».
Mr. Short (Legislative Assembly of the Falkland Islands) said that he was a sixth-generation Falkland Islander, his forebears having arrived in the Falklands in 1842. Г-н Шорт (Законодательное собрание Фолклендских островов) говорит, что он является жителем Фолклендских островов в шестом поколении, ибо его предки прибыли на Фолклендские острова в 1842 году.
It had also banned charter flights from its own territory to the Falkland Islands and introduced domestic legislation to restrict shipping to the Falklands and penalize companies that wished to do business in or with the Islands. Она также запретила чартерные авиаперевозки между своей территорией и Фолклендскими островами и приняла внутренние законы, призванные ограничить поставки на Фолклендские острова и применять санкции к компаниям, желающим иметь деловые отношения с Фолклендскими островами или на их территории.
It is with some regret that we note that the Analysing Group did not appear to give the same weight to environmental factors as was clearly intended by the drafters of the Convention, particularly when carrying out demining in fragile eco systems such as the Falklands И мы, в общем-то, с сожалением отмечаем, что анализирующая группа, по-видимому, не придает того же веса экологическим факторам, как явно входило в намерения составителей Конвенции, тем более когда речь идет о проведении разминирования в таких хрупких экосистемах, как Фолклендские острова.
The Falkland Islands Government have admitted Argentine passport-holders to the Falklands since July. Правительством Фолклендских островов с июля разрешен въезд на Фолклендские острова лиц, имеющих аргентинские паспорта.
In February 2010 the Argentine government announced that ships travelling to the Falklands (as well as South Georgia and the South Sandwich Islands) would require a permit to use Argentine territorial waters. В феврале 2010 года аргентинское правительство объявило, что корабли, прибывающие на Фолклендские острова (а также островов Южной Георгии и Южных Сандвичевых Островов), должны получить разрешение у Буэнос-Айреса на пересечение аргентинских территориальных вод.
The Falklands is 250 miles from here. Фолклендские острова находятся в 250 милях отсюда.
The Navy didn't decide to go to the Falklands. ВМС решили не высаживаться на Фолклендские острова.
The Falklands Islands had never been part of Argentina and were culturally, geographically and ethnically distinct from their large and territorially ambitious neighbour. Фолклендские острова никогда не были частью Аргентины, а в культурном, географическом и этническом отношении всегда отличались от своего крупного и проявляющего территориальные амбиции соседа.
It was only for political reasons that the Falklands were considered a "special and particular colonial situation" - two countries, rather than one, were involved in the question of their sovereignty. Фолклендские острова только по политическим причинам считаются «особым и конкретным проявлением колониализма», поскольку две страны, а не одна страна, участвуют в решении вопроса об их суверенитете.