| Louis de Bougainville landed in the Falklands in 1764, with the intention of establishing a permanent base at Port Louis on East Falkland. | Луи Антуан де Бугенвиль высадился на Фолклендских островах с целью создания постоянной базы в поселении Порт-Луи. |
| The main objective of the game is to either defeat all occupying Argentine forces in the archipelago, or to capture and hold all ten settlements of the Falklands simultaneously. | Основная задача игрока - либо победить все аргентинские войска на архипелаге, либо захватить и удерживать все десять населённых пунктов на Фолклендских островах одновременно. |
| Some 1,400 of the island's workers are employed on Ascension, in the Falklands, in the United Kingdom and on the RMS St. Helena. | Примерно 1400 работников острова заняты на острове Вознесения, на Фолклендских островах, в Соединенном Королевстве и на судне Королевской почтовой службы «Св. Елена». |
| Many families trace their ancestry in the Falklands back for five or six generations. | У многих семей на Фолклендских островах родословная исчисляется пятью-шестью поколениями. |
| We live in the Falklands because of our love for our unique way of life, yet if, for whatever reason, Argentina were to take over the Falklands the majority of Islanders would leave. | Мы живем на Фолклендских островах, поскольку мы любим этот уникальный образ жизни, однако если по какой-либо причине Аргентина овладеет Фолклендскими островами, то большинство островитян уедет. |
| There had effectively been no restrictions on immigration to the Falklands until Argentina's second illegal invasion in 1982. | До второго незаконного вторжения Аргентины в 1982 году не было фактически никаких ограничений на иммиграцию на Фолклендские острова. |
| An Argentine architect has recently visited the Falklands to discuss proposals for construction of a memorial at the Argentine cemetery there. | Недавно аргентинский архитектор посетил Фолклендские острова, чтобы обсудить предложения, касающиеся сооружения там мемориального комплекса на кладбище аргентинцев. |
| The Navy didn't decide to go to the Falklands. | ВМС решили не высаживаться на Фолклендские острова. |
| In 1982, it became the intermediate stop for Royal Air Force flights to and from the Falklands. Ascension covers an area of 90 square kilometres and is of volcanic origin. | В 1982 году остров стал использоваться в качестве места промежуточной посадки самолетов ВВС Великобритании, следующих на Фолклендские острова и с островов23. Площадь острова Вознесения, имеющего вулканическое происхождение, составляет 90 квадратных километров. |
| The Falklands Islands may be far from Britain in miles, but you are and will remain close to our hearts. | Фолклендские острова и Великобританию разделяют многие мили, но вы были, есть и будете дороги нам. |
| They did so to avoid the application of the inalienable right of self-determination to the peoples of Gibraltar and the Falklands. | Они делают это для того, чтобы не допустить применения народами Гибралтара и Фолклендских островов их неотъемлемого права на самоопределение. |
| The Falklands Legislature, with powers set in the Constitution, is lively, governs the Islands efficiently and is a beacon of democracy. | Законодательный орган Фолклендских островов, обладающий полномочиями, закрепленными в Конституции, реально функционирует, эффективно управляет островами и представляет собой символ демократии. |
| The draft resolution on the Falkland Islands should include a reference to the wishes of the Falklands people and their fundamental right to self-determination. | В проекте резолюции о Фолклендских островах следует упомянуть чаяния жителей Фолклендских островов и основное право на самоопределение. |
| In March 2013, the Falklands Islands Government had held a referendum in which the overwhelming majority (99.8 per cent) of voters had voted to remain an Overseas Territory of the United Kingdom. | В марте 2013 года правительство Фолклендских островов провело референдум, в ходе которого подавляющее большинство (99,8 процентов) избирателей проголосовали за сохранение статуса заморской территории Соединенного Королевства. |
| The Falkland Islands Government have admitted Argentine passport-holders to the Falklands since July. | Правительством Фолклендских островов с июля разрешен въезд на Фолклендские острова лиц, имеющих аргентинские паспорта. |
| At that time, they placed a plaque at the site proclaiming their sovereignty over the Falklands. | В это время они поставили доску на этом месте, провозгласив свой суверенитет над Фолклендскими островами. |
| We hold these discussions while maintaining our position regarding the issue of sovereignty over the Falklands. | Мы проводим эти обсуждения, сохраняя нашу позицию по вопросу суверенитета над Фолклендскими островами . |
| First, a modern partnership with the Falklands needs to be founded on the idea that Falklanders can decide their own future. | Во-первых, в основе современного партнерства с Фолклендскими островами должна лежать та идея, что фолклендцы могут самостоятельно определять свое собственное будущее. |
| I therefore hope that practical cooperation and mutual understanding between the Falklands and Argentina can be further developed where this is in the interests of the Islands and in accordance with the wishes of the people. | В этой связи я надеюсь, что можно дополнительно расширить практическое сотрудничество и улучшить взаимопонимание между Фолклендскими островами и Аргентиной, поскольку это отвечает интересам Островов и соответствует желаниям народа. |
| All deadlines have been met to restore air links between the Falklands and South America and to introduce measures to combat the common menace of poaching of fish stocks. | Соблюдены все сроки в отношении восстановления воздушного сообщения между Фолклендскими островами и Южной Америкой и принятия мер по борьбе с общей угрозой браконьерского лова рыбы. |
| Simeon Weisz, Angola, Mozambique, those Exocet missiles in the Falklands. | Ангола, Мозамбик, ракеты "ИКЗОСЕТ" на Фолклендах. |
| We in the Falklands have always had a democratic Government, but even if Argentina's was as old as ours, we would still not be interested in their protestations of friendship. | Мы на Фолклендах всегда имели демократическое правительство, но даже если бы аргентинская демократия была столь же старой, как и наша, мы бы все равно не были заинтересованы в их торжественных заверениях в дружбе. |
| More men who served in the Falklands have committed suicide since than died in the war itself. | Из тех солдат, что служили на Фолклендах, покончило с собой больше, чем погибло на самой войне. |
| As one of the highest mountains of the Falklands, it experienced some glaciation. | Как одна из самых высоких гор на Фолклендах Асборн пережил несколько оледенений. |
| Falklands... around '89. | На Фолклендах. В 1989-м. |
| Nevertheless, von Spee made the decision to attack the Falklands on the morning of 8 December. | Тем не менее, фон Шпее принял решение атаковать Фолкленды утром 8 декабря. |
| I am going to tell them that no British soldier will die in vain... for the Falklands. | Я собираюсь сказать им, что ни один британский солдат не погиб напрасно, сражаясь за Фолкленды. |
| That something else that was wrecked by Argentina, as of course they attacked the Falklands that very day. | Эта церемония была также сорвана Аргентиной, которая, как известно, совершила нападение на Фолкленды в тот самый день. |
| But he was about to go to the Falklands, so he wasn't going to need a car anyway and I would've won it back the next week, so... | Но он всё равно уезжал на Фолкленды, так что машина не была нужна, и я не выиграла её обратно на другой неделе. |
| We have a growing population, and newcomers to the Falklands are integrating into our community and adopting our way of life and our ideals. | Наше население растет, и приезжающие на Фолкленды люди вливаются в нашу общину и принимают нашу жизнь и наши идеалы. |
| Next year will mark the twentieth anniversary of the Falklands conflict. | В будущем году исполняется двадцатая годовщина фолклендского конфликта. |
| This year in particular has provided an opportunity for remembrance of all who lost their lives in the [Falklands] conflict. | В этом году есть особые обстоятельства для того, чтобы почтить память всех тех, кто погиб в результате [Фолклендского] конфликта. |
| The Falklands Women's Association has no formal relationship with the Government, being an entirely independent group. | Являясь полностью независимой структурой, Ассоциация женщин Фолклендов официально не имеет отношения к правительству. |
| The objective of the policy is to give emphasis to the participation by the Territory's residents in fishing activities within the Falklands conservation zones and the creation of a fishing industry within the islands' private sector. 10 | Цель этой политики состоит в том, чтобы обеспечить жителям территории приоритет в отношении рыболовства в пределах зон охраны и рационального использования рыбных ресурсов Фолклендов и создать рыбную промышленность в рамках частного сектора островов 10/. |
| There were a good many Falkland Islands families that went back as many as eight generations in the Falklands. | На Фолклендских островах имеется немало семей, которые могут насчитать до восьми поколений фолклендцев. |
| In a statement made on 9 May 2008 the Falkland Islands Government expressed satisfaction that "all mined areas are safely fenced, and present no long term social or economic difficulties for the Falklands." | В заявлении от 9 мая 2008 года правительство Фолклендских островов выразило удовлетворение в связи с тем, что "все минные районы надежно огорожены и не представляют никаких долгосрочных социальных или экономических трудностей для фолклендцев". |
| An editor from The Sunday Press suggested that Falklands '82 was "distasteful" because of the game's possibility of an Argentine victory. | Редактор The Sunday Press (англ.)русск. предположил, что Falklands '82 получила некоторые отрицательные отзывы потому, что в игре есть возможность победы Аргентины. |
| In an interview with Your Computer magazine, Richard Cockayne stated that both Theatre Europe and Falklands '82 received heavy criticism from the Campaign for Nuclear Disarmament and The Sun newspaper, respectively. | В интервью журналу Your Computer Ричард Кокейн заявил, что и Theatre Europe, и Falklands '82 подверглись серьёзной критике из-за развернувшейся в 1980-х годах кампании за ядерное разоружение. |
| It's the Falklands all over again, Harry. | Это будто снова Фолклендская, Гарри! |
| What are the Falklands? | А что такое Фолклендская война? |
| In Falklands Conservation, a non-governmental environment charity, a number of staff are women. | В неправительственной благотворительной организации "Фолклендз консервейшн" многие сотрудники являются женщинами. |
| In order to manage these farms, the territorial Government established a body, the Falklands Landholdings Limited. | Для целей управления этими фермами правительство территории создало соответствующий орган - «Фолклендз лэндхолдингс, лимитид». |
| An international workshop, entitled "Albatross and Petrels in the South Atlantic: Priorities and Conservation" was hosted by Falklands Conservation in the Falkland Islands from 12 to 15 March 2006. | С 12 по 15 марта 2006 года на территории проходил международный семинар «Альбатросы и буревестники в Южной Атлантике: сохранение этих видов и его приоритеты», который проводился неправительственной организацией «Фолклендз консервейшн». |
| On West Falkland Gordon Forbes Construction (Falklands) Ltd. completed the road from Hill Cove to Roy Cove and made a start on the section towards Main Point. | На Западном Фолкленде компания "Гордон форбз констракшн (Фолклендз), лтд." завершила строительство дороги из Хилл-Кова в Рой-Ков и приступила к строительству дороги, ведущей в Мэйн-Пойнт. |
| The two original Daggers successfully outran the British air patrol and entered Falklands Sound from the south. | Две других самолёта успешно ушли от британского воздушного патруля и подошли к Фолклендскому проиливу с юга. |
| The Falkland Islands sovereignty dispute was initially a dispute of Spain and Britain, with events such as the Falklands Crisis of 1770. | Спор о принадлежности Фолклендских островов первоначально начался между Испанией и Британской империей, что в итоге привело к Фолклендскому кризису 1770 года. |
| At the end of our session, we adopted 10 draft resolutions by consensus, including one on the Falklands Islands and one on Puerto Rico and one decision on military activities and arrangements. | В конце нашей сессии мы приняли консенсусом 10 проектов резолюций, включая один проект по Фолклендским островам, один проект по Пуэрто-Рико и одно решение о военной деятельности и военных соглашениях. |
| Objection by Argentina to the application of the Convention to the Falklands Islands (Malvinas) and South Georgia and the South Sandwich Islands by the United Kingdom, notified upon ratification | Возражение Аргентины в отношении сделанного при ратификации Соединенным Королевством заявления о применении Конвенции к Фолклендским (Мальвинским) островам, острову Южная Георгия и Южным Сандвичевым островам |
| For our part, the most important of our responsibilities towards the Falklands are defence and foreign affairs. | С нашей стороны, наиболее важными обязанностями по отношению к Фолклендским островам являются обеспечение обороны и ведение иностранных дел. |
| The Falklands English vernacular has a fair amount of borrowed Spanish words (often modified or corrupted); they are particularly numerous, indeed dominant in the local horse-related terminology. | В фолклендском диалекте имеется значительное количество заимствованных испанских слов (часто измененных или искажённых), особенно в терминологии, связанной с лошадьми. |
| Once over the Falklands Sound, the remainder Skyhawks chanced upon an unidentified transport ship - she was apparently the abandoned Argentine cargo vessel Río Carcaraña - which was attacked by one of the jets. | В Фолклендском проливе два оставшихся «Скайхока» случайно наткнулись на неопознанный транспорт (очевидно, заброшенное аргентинское грузовое судно Río Carcaraña), и один из самолётов атаковал его. |