| It appealed for the continuation of bilateral or multilateral negotiations on Gibraltar and the Falklands. | Она призывает продолжить двусторонние или многосторонние переговоры по вопросам о Гибралтаре и Фолклендских островах. |
| In 2001 there would be elections in the Falklands which would be a continuation of an unbroken democratic process begun over a hundred years earlier. | В 2001 году на Фолклендских островах пройдут выборы, которые явят собой продолжение непрерывного демократического процесса, начавшегося более 100 лет тому назад. |
| In October 2001 a Memorandum of Understanding was agreed between the UK and Argentine governments to enable a feasibility study of mine clearance options in the Falklands. | В октябре 2001 года был согласован Меморандум о понимании между правительствами СК и Аргентины, с тем чтобы позволить предпринять технико-экономическое обоснование вариантов минно-расчистных операций на Фолклендских островах. |
| Some 1,400 of the island's workers are employed on Ascension, in the Falklands, in the United Kingdom and on the RMS St. Helena. | Примерно 1400 работников острова заняты на острове Вознесения, на Фолклендских островах, в Соединенном Королевстве и на судне Королевской почтовой службы «Св. Елена». |
| Companies involved in oil exploration in the Falklands waters or in operations in both the Falkland Islands and Argentina were penalized. | К компаниям, занимающимся нефтеразведкой в водах Фолклендских островов и работающим как на Фолклендских островах, так и в Аргентине, применяются санкции. |
| Three of her brothers fought with the British services during the Second World War, as did my father, who later emigrated to the Falklands. | Три ее брата, а также мой отец, который позднее эмигрировал на Фолклендские острова, воевали в составе британской армии в период второй мировой войны. |
| In February 2010 the Argentine government announced that ships travelling to the Falklands (as well as South Georgia and the South Sandwich Islands) would require a permit to use Argentine territorial waters. | В феврале 2010 года аргентинское правительство объявило, что корабли, прибывающие на Фолклендские острова (а также островов Южной Георгии и Южных Сандвичевых Островов), должны получить разрешение у Буэнос-Айреса на пересечение аргентинских территориальных вод. |
| The Falklands Islands had never been part of Argentina and were culturally, geographically and ethnically distinct from their large and territorially ambitious neighbour. | Фолклендские острова никогда не были частью Аргентины, а в культурном, географическом и этническом отношении всегда отличались от своего крупного и проявляющего территориальные амбиции соседа. |
| It was only for political reasons that the Falklands were considered a "special and particular colonial situation" - two countries, rather than one, were involved in the question of their sovereignty. | Фолклендские острова только по политическим причинам считаются «особым и конкретным проявлением колониализма», поскольку две страны, а не одна страна, участвуют в решении вопроса об их суверенитете. |
| In 1982, it became the intermediate stop for Royal Air Force flights to and from the Falklands. Ascension covers an area of 90 square kilometres and is of volcanic origin. | В 1982 году остров стал использоваться в качестве места промежуточной посадки самолетов ВВС Великобритании, следующих на Фолклендские острова и с островов23. Площадь острова Вознесения, имеющего вулканическое происхождение, составляет 90 квадратных километров. |
| But equally important was President Menem's public renunciation of the use of force against the Falklands. | Не менее важен публичный отказ президента Менема от применения силы в отношении Фолклендских островов. |
| They did so to avoid the application of the inalienable right of self-determination to the peoples of Gibraltar and the Falklands. | Они делают это для того, чтобы не допустить применения народами Гибралтара и Фолклендских островов их неотъемлемого права на самоопределение. |
| Moreover, when it came to voting rights in the United Kingdom, the people of the Turks and Caicos Islands were subjected to more restrictive requirements than the people of the Falklands. | Далее, что касается избирательных прав в Соединенном Королевстве, то народ островов Тёркс и Кайкос подвергается более серьезным ограничениям, чем народ Фолклендских островов. |
| A referendum to be held in 2013 by the Government of the Falklands Islands would make the Islanders' wishes clear to the international community. | В 2013 году правительство Фолклендских островов проведет референдум, благодаря которому пожелания жителей островов станут более понятными для мирового сообщества. |
| Mr. Major re-emphasized that the central plank of British policy towards the Falkland Islands was one of resolute, unflinching support for self-determination: the Falklands would remain British for as long as it chose to. | Господин Мейджор вновь подчеркнул, что краеугольным камнем политики Великобритании в отношении Фолклендских островов является решительная и непоколебимая поддержка принципа самоопределения. |
| At that time, they placed a plaque at the site proclaiming their sovereignty over the Falklands. | В это время они поставили доску на этом месте, провозгласив свой суверенитет над Фолклендскими островами. |
| Differences remain as we continue to make clear that sovereignty over the Falklands is not open to negotiation. | Разногласия сохраняются, поскольку мы по-прежнему ясно заявляем, что суверенитет над Фолклендскими островами не может быть предметом переговоров. |
| First, a modern partnership with the Falklands needs to be founded on the idea that Falklanders can decide their own future. | Во-первых, в основе современного партнерства с Фолклендскими островами должна лежать та идея, что фолклендцы могут самостоятельно определять свое собственное будущее. |
| All deadlines have been met to restore air links between the Falklands and South America and to introduce measures to combat the common menace of poaching of fish stocks. | Соблюдены все сроки в отношении восстановления воздушного сообщения между Фолклендскими островами и Южной Америкой и принятия мер по борьбе с общей угрозой браконьерского лова рыбы. |
| We continue to hold discussions on these issues on a regular basis, while maintaining our position regarding sovereignty over the Falklands, and value these practical steps to develop United Kingdom-Argentine cooperation. 2 | Мы продолжаем проводить на регулярной основе дискуссии по этим вопросам, сохраняя при этом свою позицию относительно суверенитета над Фолклендскими островами, и мы ценим эти практические шаги, направленные на развитие сотрудничества между Соединенным Королевством и Аргентиной 2. |
| Simeon Weisz, Angola, Mozambique, those Exocet missiles in the Falklands. | Ангола, Мозамбик, ракеты "ИКЗОСЕТ" на Фолклендах. |
| There have been dramatic changes in life in the Falklands over the past 15 years and these changes were beginning before the Anglo-Argentine war. | Жизнь на Фолклендах претерпела драматические изменения за последние 15 лет, и эти изменения начали происходить до англо-аргентинской войны. |
| Neither was war in the Falklands, but the old man tends to get what he wants. | Как и война на Фолклендах, но если старик что-то хочет, он это получает. |
| Many were angered by what they saw as Britain's failure to prevent France from annexing Corsica in 1768 and feared a similar situation occurring in the Falklands. | Многие были разозлены тем, что, по их мнению, Британия не предотвратила французскую аннексию Корсики в 1768 году, и опасались повторения подобной ситуации на Фолклендах. |
| We have heard in the past and today and will no doubt hear again the tortuous arguments of the Argentines about the things that happened in the Falklands some hundreds of years ago to justify their claim. | Мы слышали в прошлом и сегодня и несомненно услышим вновь лживые аргументы Аргентины, выдвигаемые в оправдание своих притязаний, в отношении того, что происходило на Фолклендах сотни лет тому назад. |
| Yes. 14 years, two tours of Northern Ireland, Falklands... | 14 лет, две командировки в Северную Ирландию, Фолкленды. |
| Nevertheless, von Spee made the decision to attack the Falklands on the morning of 8 December. | Тем не менее, фон Шпее принял решение атаковать Фолкленды утром 8 декабря. |
| I am going to tell them that no British soldier will die in vain... for the Falklands. | Я собираюсь сказать им, что ни один британский солдат не погиб напрасно, сражаясь за Фолкленды. |
| We have every reason to distrust them. In the past, Islanders have left the Falklands and gone to live in Argentina, as, indeed, Argentines have come to live in the Falklands, where they have become an integral part of the community. | У нас есть все основания не доверять им. В прошлом жители Островов покидали Фолкленды и отправлялись жить в Аргентину, а аргентинцы приезжали жить на Фолкленды, где они становились неотъемлемой частью общины. |
| But he was about to go to the Falklands, so he wasn't going to need a car anyway and I would've won it back the next week, so... | Но он всё равно уезжал на Фолкленды, так что машина не была нужна, и я не выиграла её обратно на другой неделе. |
| Next year will mark the twentieth anniversary of the Falklands conflict. | В будущем году исполняется двадцатая годовщина фолклендского конфликта. |
| This year in particular has provided an opportunity for remembrance of all who lost their lives in the [Falklands] conflict. | В этом году есть особые обстоятельства для того, чтобы почтить память всех тех, кто погиб в результате [Фолклендского] конфликта. |
| The Falklands Women's Association has no formal relationship with the Government, being an entirely independent group. | Являясь полностью независимой структурой, Ассоциация женщин Фолклендов официально не имеет отношения к правительству. |
| The objective of the policy is to give emphasis to the participation by the Territory's residents in fishing activities within the Falklands conservation zones and the creation of a fishing industry within the islands' private sector. 10 | Цель этой политики состоит в том, чтобы обеспечить жителям территории приоритет в отношении рыболовства в пределах зон охраны и рационального использования рыбных ресурсов Фолклендов и создать рыбную промышленность в рамках частного сектора островов 10/. |
| There were a good many Falkland Islands families that went back as many as eight generations in the Falklands. | На Фолклендских островах имеется немало семей, которые могут насчитать до восьми поколений фолклендцев. |
| In a statement made on 9 May 2008 the Falkland Islands Government expressed satisfaction that "all mined areas are safely fenced, and present no long term social or economic difficulties for the Falklands." | В заявлении от 9 мая 2008 года правительство Фолклендских островов выразило удовлетворение в связи с тем, что "все минные районы надежно огорожены и не представляют никаких долгосрочных социальных или экономических трудностей для фолклендцев". |
| An editor from The Sunday Press suggested that Falklands '82 was "distasteful" because of the game's possibility of an Argentine victory. | Редактор The Sunday Press (англ.)русск. предположил, что Falklands '82 получила некоторые отрицательные отзывы потому, что в игре есть возможность победы Аргентины. |
| In an interview with Your Computer magazine, Richard Cockayne stated that both Theatre Europe and Falklands '82 received heavy criticism from the Campaign for Nuclear Disarmament and The Sun newspaper, respectively. | В интервью журналу Your Computer Ричард Кокейн заявил, что и Theatre Europe, и Falklands '82 подверглись серьёзной критике из-за развернувшейся в 1980-х годах кампании за ядерное разоружение. |
| It's the Falklands all over again, Harry. | Это будто снова Фолклендская, Гарри! |
| What are the Falklands? | А что такое Фолклендская война? |
| In Falklands Conservation, a non-governmental environment charity, a number of staff are women. | В неправительственной благотворительной организации "Фолклендз консервейшн" многие сотрудники являются женщинами. |
| In order to manage these farms, the territorial Government established a body, the Falklands Landholdings Limited. | Для целей управления этими фермами правительство территории создало соответствующий орган - «Фолклендз лэндхолдингс, лимитид». |
| An international workshop, entitled "Albatross and Petrels in the South Atlantic: Priorities and Conservation" was hosted by Falklands Conservation in the Falkland Islands from 12 to 15 March 2006. | С 12 по 15 марта 2006 года на территории проходил международный семинар «Альбатросы и буревестники в Южной Атлантике: сохранение этих видов и его приоритеты», который проводился неправительственной организацией «Фолклендз консервейшн». |
| On West Falkland Gordon Forbes Construction (Falklands) Ltd. completed the road from Hill Cove to Roy Cove and made a start on the section towards Main Point. | На Западном Фолкленде компания "Гордон форбз констракшн (Фолклендз), лтд." завершила строительство дороги из Хилл-Кова в Рой-Ков и приступила к строительству дороги, ведущей в Мэйн-Пойнт. |
| The two original Daggers successfully outran the British air patrol and entered Falklands Sound from the south. | Две других самолёта успешно ушли от британского воздушного патруля и подошли к Фолклендскому проиливу с юга. |
| The Falkland Islands sovereignty dispute was initially a dispute of Spain and Britain, with events such as the Falklands Crisis of 1770. | Спор о принадлежности Фолклендских островов первоначально начался между Испанией и Британской империей, что в итоге привело к Фолклендскому кризису 1770 года. |
| At the end of our session, we adopted 10 draft resolutions by consensus, including one on the Falklands Islands and one on Puerto Rico and one decision on military activities and arrangements. | В конце нашей сессии мы приняли консенсусом 10 проектов резолюций, включая один проект по Фолклендским островам, один проект по Пуэрто-Рико и одно решение о военной деятельности и военных соглашениях. |
| Objection by Argentina to the application of the Convention to the Falklands Islands (Malvinas) and South Georgia and the South Sandwich Islands by the United Kingdom, notified upon ratification | Возражение Аргентины в отношении сделанного при ратификации Соединенным Королевством заявления о применении Конвенции к Фолклендским (Мальвинским) островам, острову Южная Георгия и Южным Сандвичевым островам |
| For our part, the most important of our responsibilities towards the Falklands are defence and foreign affairs. | С нашей стороны, наиболее важными обязанностями по отношению к Фолклендским островам являются обеспечение обороны и ведение иностранных дел. |
| The Falklands English vernacular has a fair amount of borrowed Spanish words (often modified or corrupted); they are particularly numerous, indeed dominant in the local horse-related terminology. | В фолклендском диалекте имеется значительное количество заимствованных испанских слов (часто измененных или искажённых), особенно в терминологии, связанной с лошадьми. |
| Once over the Falklands Sound, the remainder Skyhawks chanced upon an unidentified transport ship - she was apparently the abandoned Argentine cargo vessel Río Carcaraña - which was attacked by one of the jets. | В Фолклендском проливе два оставшихся «Скайхока» случайно наткнулись на неопознанный транспорт (очевидно, заброшенное аргентинское грузовое судно Río Carcaraña), и один из самолётов атаковал его. |