Since 1833 the Falklands have been populated and governed by British people. | Англичане жили на Фолклендских островах и управляли ими с 1833 года. |
The Argentine Government are committed to review their use of Falklands place names. | Аргентинское правительство готово рассмотреть вопрос о географических названиях, используемых на Фолклендских островах. |
It appealed for the continuation of bilateral or multilateral negotiations on Gibraltar and the Falklands. | Она призывает продолжить двусторонние или многосторонние переговоры по вопросам о Гибралтаре и Фолклендских островах. |
Mr. Hansen (Legislative Council of the Falkland Islands) said that he was a fourth-generation islander whose ancestors had made the Falklands their home more than 150 years previously. | Г-н Хансен (Законодательный совет Фолклендских островов) говорит, что он является островитянином в четвертом поколении, чьи предки обосновались на Фолклендских островах свыше 150 лет назад. |
There were a good many Falkland Islands families that went back as many as eight generations in the Falklands. | На Фолклендских островах имеется немало семей, которые могут насчитать до восьми поколений фолклендцев. |
My original ancestors arrived in the Falklands in 1842 with Governor Moody. | Мои предки прибыли на Фолклендские острова в 1842 году вместе с губернатором Муди. |
This year the international community has seen that the Falklands is a prosperous, vibrant and self-confident community. | В этом году международное сообщество убедилось в том, что Фолклендские острова - это благополучная, энергичная и уверенная в себе община. |
There is no record of what steps the schoolmaster took to persuade the German fleet to leave Chilean waters, but they did depart, most of them to Coronel and the Falklands. | Нет никаких записей о том, какие шаги предпринял учитель, чтобы убедить немецкий флот покинуть чилийские воды, но они ушли, большинство из них на Коронель и Фолклендские острова. |
The democratic system on the islands had evolved successfully and in 1998, in the words of the first serious Argentine reporter to visit the Falklands since the conflict, the islands had in fact become a city State. | Демократическая система на островах успешно развивалась, и в 1998 году, по словам первого серьезного аргентинского журналиста, посетившего Фолклендские острова после конфликта, острова по сути дела превратились в «государство-город». |
It is with some regret that we note that the Analysing Group did not appear to give the same weight to environmental factors as was clearly intended by the drafters of the Convention, particularly when carrying out demining in fragile eco systems such as the Falklands | И мы, в общем-то, с сожалением отмечаем, что анализирующая группа, по-видимому, не придает того же веса экологическим факторам, как явно входило в намерения составителей Конвенции, тем более когда речь идет о проведении разминирования в таких хрупких экосистемах, как Фолклендские острова. |
If you have read the history of the Falklands, you will know exactly how many people were there at that time. | Если вы знакомы с историей Фолклендских островов, вы должны знать, сколько человек жило там в то время. |
The Falklands legislature was considering provisions that would result in automatic acquisition of parental responsibility for minors by a person registered as the minor's father, regardless of whether he was married to the child's mother. | Законодательное собрание Фолклендских островов рассматривает положения, которые позволили бы автоматически возлагать родительскую ответственность за несовершеннолетних на лицо, зарегистрированное в качестве отца несовершеннолетнего ребенка, независимо от того, состоит ли он в браке с его матерью. |
Moreover, when it came to voting rights in the United Kingdom, the people of the Turks and Caicos Islands were subjected to more restrictive requirements than the people of the Falklands. | Далее, что касается избирательных прав в Соединенном Королевстве, то народ островов Тёркс и Кайкос подвергается более серьезным ограничениям, чем народ Фолклендских островов. |
5/ Text of the Falklands Christmas Message (photocopy), 30 December 1994. | 5/ Текст Рождественского послания правительства Фолклендских островов (фотокопия) от 30 декабря 1994 года. |
Argentina, however, contemptuously refused to deal directly with the Falklands Islands Government and made every effort to damage the Islands' economy. | Тем не менее Аргентина с пренебрежением отказывается иметь дело непосредственно с правительством Фолклендских островов и прилагает все возможные усилия к тому, чтобы нанести ущерб экономике островов. |
At that time, they placed a plaque at the site proclaiming their sovereignty over the Falklands. | В это время они поставили доску на этом месте, провозгласив свой суверенитет над Фолклендскими островами. |
His country had no doubts regarding its sovereignty over the Falklands, which would continue as long as their inhabitants so wished. | Соединенное Королевство не имеет сомнений относительно своего суверенитета над Фолклендскими островами, который будет сохраняться так долго, как того пожелают жители островов. |
All deadlines have been met to restore air links between the Falklands and South America and to introduce measures to combat the common menace of poaching of fish stocks. | Соблюдены все сроки в отношении восстановления воздушного сообщения между Фолклендскими островами и Южной Америкой и принятия мер по борьбе с общей угрозой браконьерского лова рыбы. |
We continue to hold discussions on these issues on a regular basis, while maintaining our position regarding sovereignty over the Falklands, and value these practical steps to develop United Kingdom-Argentine cooperation. 2 | Мы продолжаем проводить на регулярной основе дискуссии по этим вопросам, сохраняя при этом свою позицию относительно суверенитета над Фолклендскими островами, и мы ценим эти практические шаги, направленные на развитие сотрудничества между Соединенным Королевством и Аргентиной 2. |
Maggie Thatcher firing on all barrels at Ireland, the Falklands. | Мэгги Тэтчер была на ножах с Ирландией, Фолклендскими островами. |
There have been dramatic changes in life in the Falklands over the past 15 years and these changes were beginning before the Anglo-Argentine war. | Жизнь на Фолклендах претерпела драматические изменения за последние 15 лет, и эти изменения начали происходить до англо-аргентинской войны. |
Many were angered by what they saw as Britain's failure to prevent France from annexing Corsica in 1768 and feared a similar situation occurring in the Falklands. | Многие были разозлены тем, что, по их мнению, Британия не предотвратила французскую аннексию Корсики в 1768 году, и опасались повторения подобной ситуации на Фолклендах. |
We have heard in the past and today and will no doubt hear again the tortuous arguments of the Argentines about the things that happened in the Falklands some hundreds of years ago to justify their claim. | Мы слышали в прошлом и сегодня и несомненно услышим вновь лживые аргументы Аргентины, выдвигаемые в оправдание своих притязаний, в отношении того, что происходило на Фолклендах сотни лет тому назад. |
More men who served in the Falklands have committed suicide since than died in the war itself. | Из тех солдат, что служили на Фолклендах, покончило с собой больше, чем погибло на самой войне. |
As one of the highest mountains of the Falklands, it experienced some glaciation. | Как одна из самых высоких гор на Фолклендах Асборн пережил несколько оледенений. |
Yes. 14 years, two tours of Northern Ireland, Falklands... | 14 лет, две командировки в Северную Ирландию, Фолкленды. |
Nevertheless, von Spee made the decision to attack the Falklands on the morning of 8 December. | Тем не менее, фон Шпее принял решение атаковать Фолкленды утром 8 декабря. |
That something else that was wrecked by Argentina, as of course they attacked the Falklands that very day. | Эта церемония была также сорвана Аргентиной, которая, как известно, совершила нападение на Фолкленды в тот самый день. |
But he was about to go to the Falklands, so he wasn't going to need a car anyway and I would've won it back the next week, so... | Но он всё равно уезжал на Фолкленды, так что машина не была нужна, и я не выиграла её обратно на другой неделе. |
We have a growing population, and newcomers to the Falklands are integrating into our community and adopting our way of life and our ideals. | Наше население растет, и приезжающие на Фолкленды люди вливаются в нашу общину и принимают нашу жизнь и наши идеалы. |
Next year will mark the twentieth anniversary of the Falklands conflict. | В будущем году исполняется двадцатая годовщина фолклендского конфликта. |
This year in particular has provided an opportunity for remembrance of all who lost their lives in the [Falklands] conflict. | В этом году есть особые обстоятельства для того, чтобы почтить память всех тех, кто погиб в результате [Фолклендского] конфликта. |
The Falklands Women's Association has no formal relationship with the Government, being an entirely independent group. | Являясь полностью независимой структурой, Ассоциация женщин Фолклендов официально не имеет отношения к правительству. |
The objective of the policy is to give emphasis to the participation by the Territory's residents in fishing activities within the Falklands conservation zones and the creation of a fishing industry within the islands' private sector. 10 | Цель этой политики состоит в том, чтобы обеспечить жителям территории приоритет в отношении рыболовства в пределах зон охраны и рационального использования рыбных ресурсов Фолклендов и создать рыбную промышленность в рамках частного сектора островов 10/. |
There were a good many Falkland Islands families that went back as many as eight generations in the Falklands. | На Фолклендских островах имеется немало семей, которые могут насчитать до восьми поколений фолклендцев. |
In a statement made on 9 May 2008 the Falkland Islands Government expressed satisfaction that "all mined areas are safely fenced, and present no long term social or economic difficulties for the Falklands." | В заявлении от 9 мая 2008 года правительство Фолклендских островов выразило удовлетворение в связи с тем, что "все минные районы надежно огорожены и не представляют никаких долгосрочных социальных или экономических трудностей для фолклендцев". |
An editor from The Sunday Press suggested that Falklands '82 was "distasteful" because of the game's possibility of an Argentine victory. | Редактор The Sunday Press (англ.)русск. предположил, что Falklands '82 получила некоторые отрицательные отзывы потому, что в игре есть возможность победы Аргентины. |
In an interview with Your Computer magazine, Richard Cockayne stated that both Theatre Europe and Falklands '82 received heavy criticism from the Campaign for Nuclear Disarmament and The Sun newspaper, respectively. | В интервью журналу Your Computer Ричард Кокейн заявил, что и Theatre Europe, и Falklands '82 подверглись серьёзной критике из-за развернувшейся в 1980-х годах кампании за ядерное разоружение. |
It's the Falklands all over again, Harry. | Это будто снова Фолклендская, Гарри! |
What are the Falklands? | А что такое Фолклендская война? |
In Falklands Conservation, a non-governmental environment charity, a number of staff are women. | В неправительственной благотворительной организации "Фолклендз консервейшн" многие сотрудники являются женщинами. |
In order to manage these farms, the territorial Government established a body, the Falklands Landholdings Limited. | Для целей управления этими фермами правительство территории создало соответствующий орган - «Фолклендз лэндхолдингс, лимитид». |
An international workshop, entitled "Albatross and Petrels in the South Atlantic: Priorities and Conservation" was hosted by Falklands Conservation in the Falkland Islands from 12 to 15 March 2006. | С 12 по 15 марта 2006 года на территории проходил международный семинар «Альбатросы и буревестники в Южной Атлантике: сохранение этих видов и его приоритеты», который проводился неправительственной организацией «Фолклендз консервейшн». |
On West Falkland Gordon Forbes Construction (Falklands) Ltd. completed the road from Hill Cove to Roy Cove and made a start on the section towards Main Point. | На Западном Фолкленде компания "Гордон форбз констракшн (Фолклендз), лтд." завершила строительство дороги из Хилл-Кова в Рой-Ков и приступила к строительству дороги, ведущей в Мэйн-Пойнт. |
The two original Daggers successfully outran the British air patrol and entered Falklands Sound from the south. | Две других самолёта успешно ушли от британского воздушного патруля и подошли к Фолклендскому проиливу с юга. |
The Falkland Islands sovereignty dispute was initially a dispute of Spain and Britain, with events such as the Falklands Crisis of 1770. | Спор о принадлежности Фолклендских островов первоначально начался между Испанией и Британской империей, что в итоге привело к Фолклендскому кризису 1770 года. |
At the end of our session, we adopted 10 draft resolutions by consensus, including one on the Falklands Islands and one on Puerto Rico and one decision on military activities and arrangements. | В конце нашей сессии мы приняли консенсусом 10 проектов резолюций, включая один проект по Фолклендским островам, один проект по Пуэрто-Рико и одно решение о военной деятельности и военных соглашениях. |
Objection by Argentina to the application of the Convention to the Falklands Islands (Malvinas) and South Georgia and the South Sandwich Islands by the United Kingdom, notified upon ratification | Возражение Аргентины в отношении сделанного при ратификации Соединенным Королевством заявления о применении Конвенции к Фолклендским (Мальвинским) островам, острову Южная Георгия и Южным Сандвичевым островам |
For our part, the most important of our responsibilities towards the Falklands are defence and foreign affairs. | С нашей стороны, наиболее важными обязанностями по отношению к Фолклендским островам являются обеспечение обороны и ведение иностранных дел. |
The Falklands English vernacular has a fair amount of borrowed Spanish words (often modified or corrupted); they are particularly numerous, indeed dominant in the local horse-related terminology. | В фолклендском диалекте имеется значительное количество заимствованных испанских слов (часто измененных или искажённых), особенно в терминологии, связанной с лошадьми. |
Once over the Falklands Sound, the remainder Skyhawks chanced upon an unidentified transport ship - she was apparently the abandoned Argentine cargo vessel Río Carcaraña - which was attacked by one of the jets. | В Фолклендском проливе два оставшихся «Скайхока» случайно наткнулись на неопознанный транспорт (очевидно, заброшенное аргентинское грузовое судно Río Carcaraña), и один из самолётов атаковал его. |