Furthermore, it has been brought to the attention of the secretariat that, in order to maintain contact with other members of the review team, some experts found it sometimes preferable to communicate using the telephone rather than e-mail or facsimile. |
Кроме того, до сведения секретариата было доведено, что в целях поддержания контактов с другими членами группы по рассмотрению некоторые эксперты иногда предпочитали пользоваться телефоном, а не электронной почтой или средствами факсимильной связи. |
Other regulatory bodies of financial institutions in Canada including provincial regulators and self-regulating organizations are sent the same facsimile so that they may also inform the financial institutions subject to their oversight of the changes. |
Другие регулирующие органы финансовых учреждений в Канаде, включая провинциальные регулирующие органы и саморегулирующиеся организации, получают те же самые сообщения по факсимильной связи, с тем чтобы они могли также информировать финансовые учреждения, относящиеся к кругу их ведения, об этих изменениях. |
(a) An amount of $2,444,800, maintained at base level, is requested for cable, telex and facsimile charges; |
а) сумма в размере 2444800 долл. США, сохраняющаяся на базовом уровне, испрашивается для оплаты услуг по кабельной, телексной и факсимильной связи; |
When counsel are not in The Hague, the usual means of communication is by facsimile; however, the quality of facsimile transmission in the former Yugoslavia is often poor, and this method of communication remains problematic. |
Когда адвокаты находятся вне Гааги, то для контактов с ними обычно используется факсимильная связь; вместе с тем качество факсимильной связи в бывшей Югославии зачастую оставляет желать лучшего, и этот вид связи по-прежнему вызывает определенные проблемы. |
However, a provision should be added to the effect that the communication would only be considered as having been made by electronic mail or facsimile if there was no dispute as to the authenticity of the electronic mail or the facsimile. |
Вместе с тем следует добавить положение о том, что сообщение будет считаться переданным по электронной почте или факсимильной связи лишь в том случае, если не возникает споров в отношении аутентичности электронного или факсимильного сообщения. |
Lastly, the guideline took account of modern means of communication, such as facsimile or electronic mail, stating, however, that in such cases the communication should be confirmed by diplomatic note or depositary notification. |
Наконец, в проекте учитывается наличие современных средств связи, например факсимильной связи или электронной почты, но указывается, что в случае пользования ими сообщение должно быть подтверждено дипломатической нотой или уведомлением со стороны депозитария. |
Furthermore, in the light of the substantive rules regarding the timing of reservations, there was no need to allow them to be made by electronic mail or facsimile; his Government, in its depositary capacity, had never received a reservation in either medium. |
Кроме того, с учетом основных правил, касающихся сроков формулирования оговорок, нет необходимости разрешать сообщать их в электронной форме или по факсимильной связи; правительство его страны в его качестве депозитария ни разу не получало оговорок в такой форме. |
With regard to the question posed by the Commission concerning the possible communication of a reservation by electronic mail or facsimile and its subsequent confirmation in writing, those forms of communication were not the normal practice in her country. |
Что касается заданного Комиссией вопроса о возможном сообщении оговорки по электронной почте или факсимильной связи и ее последующем подтверждении в письменной форме, то такие формы сообщений не являются обычной практикой в ее стране. |
Such delivery may be made by delivery against receipt, registered post, courier, facsimile transmission, telex, telegram, or by any other means of communication, including electronic communications that provide a record of dispatch and receipt thereof. |
Такая доставка может быть осуществлена с помощью вручения под расписку, заказной или курьерской почты, факсимильной связи, телекса, телеграммы или других средств связи, включая электронные сообщения, которые обеспечивают сохраняющуюся запись факта отправки и получения. |
Internal and external transfers of funds or payment orders (electronically, by facsimile or by other means); |
внутренние и внешние переводы средств и платежных распоряжений (электронным способом, по факсимильной связи или иным способом). |
Immediately after the UN Security Council has added additional names to its consolidated list, the Office of the Superintendent of Financial Institutions, sends letters by facsimile to all federally regulated financial institutions under its jurisdiction to inform them of the additions. |
Непосредственно после того, как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций включил новые имена в сводный перечень, Управление ревизора финансовых учреждений направило по факсимильной связи всем федерально регулируемым финансовым учреждениям в рамках его юрисдикции письма с целью информировать их о новых фигурантах. |
The communication of a reservation to a treaty by means other than a diplomatic note or depositary notification, such as electronic mail or facsimile, must be confirmed within an appropriate period of time by such a note or notification. |
З. Сообщение оговорки к договору другим способом, помимо дипломатической ноты или уведомления со стороны депозитария, например по электронной почте или по факсимильной связи, должно быть в соответствующий срок подтверждено такой нотой или таким уведомлением. |
[All delegations wishing to make a statement in round table 2 are kindly requested to inscribe with the List of Speakers, in writing, by facsimile (1 (212) 963-5935) or e-mail (), indicating the name and the level of the participant. |
[Убедительная просьба ко всем делегациям, желающим выступить на одном или обоих круглых столах, записываться для выступления, в письменной форме, по факсимильной связи (1 (212) 963-5935) или по электронной почте (), указывая при этом фамилию и ранг участника. |
To enhance the exchange of information with the African Union, secure dedicated telephone and facsimile lines were installed by the United Nations in the office of the Commissioner for Peace and Security of the African Union. |
В целях активизации обмена информацией с Африканским союзом сотрудники Организации Объединенных Наций установили в канцелярии Комиссара по вопросам мира и безопасности Африканского союза специальные линии телефонной и факсимильной связи. |
In 1991, the Territory had 8,600 telephones (an increase of 2.4 per cent from 1990) as well as 29 telex and 281 facsimile subscribers. 13 |
В 1991 году в территории было зарегистрировано 8600 телефонных номеров, что на 2,4 процента выше, чем в 1990 году, а также 29 подписчиков телексной связи и 281 подписчик факсимильной связи 13/. |
A VHF net will be maintained as the primary communications system and, due to unreliable telephone service, a VSAT satellite system has been installed to provide telephone and facsimile data services between Kigali and the sectors. |
Система УВЧ-связи будет сохранена в качестве основной системы связи, и, поскольку система телефонной связи является ненадежной, была создана система спутниковой связи ВСАТ для обеспечения телефонной и факсимильной связи между Кигали и секторами. |
An informal note by the President of the Security Council concerning the aims of and procedures for the meeting was circulated to Permanent Missions and Permanent Observer Missions by facsimile on 8 December 1999. No. 1999/239 |
Неофициальная записка Председателя Совета Безопасности, касающаяся целей и процедур проведения этого заседания, была направлена постоянным представительствам и постоянным миссиям наблюдателей по факсимильной связи 8 декабря 1999 года. |
Requirements for rental of office equipment, LAN, telephone and facsimile services, optical disc connections and acquisition of office automation and equipment maintenance; ($17,900) |
Потребности в аренде оргтехники, ЛВС, услуг телефонной и факсимильной связи, подключении к оптическому диску, автоматизации делопроизводства и техническом обслуживании оборудования; (17900 долл. США) |
The centre for international communications, located on the first floor of the Palacio de Convenciones, provides national and international postal facilities, sale of postage, international telephone calls, facsimile facilities, and sale of national and international phone cards. |
Центр международной связи, расположенный на первом этаже Дворца съездов, обеспечивает предоставление услуг национальной и международной почты, продажу почтовых марок, международную телефонную связь, услуги факсимильной связи, а также продажу национальных и международных телефонных карточек. |
On an exceptional basis, in order to meet the deadline for submission, a copy of the original application may be sent by electronic mail or in the last resort by facsimile, but the original should still be sent by regular mail. |
В порядке исключения для соблюдения конечного срока представления заявки, копия оригинала заявки может быть отправлена по электронной почте или, в крайнем случае, по факсимильной связи, однако оригинал заявки должен быть, тем не менее, отправлен по почте. |
In addition to maintaining close contact with information centres via telephone, electronic mail and facsimile, the Department of Public Information at Headquarters relies on the computerized activity reporting system it developed in 1996 as a means of providing the centres with effective programme guidance and support. |
Помимо поддержания тесных контактов с информационными центрами с помощью телефонной связи, электронной почты и факсимильной связи Департамент общественной информации в Центральных учреждениях использует компьютеризированную систему отчетности о деятельности, которую он разработал в 1996 году как средство обеспечения для центров эффективного директивного руководства и поддержки в рамках программ. |
In the early 1990s, United Nations peacekeeping operations had to deal with a significantly increased demand for quantity and serviceability of telephone, facsimile and data connectivity from United Nations Headquarters to field missions and other United Nations offices. |
В начале 90-х годов в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира приходилось решать проблему значительно возросших потребностей, связанных с количеством и эксплуатационной надежностью средств телефонной и факсимильной связи и средств передачи данных из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в полевые миссии и другие отделения Организации. |
Identify who has reviewed or investigated the petition prior to its submission, herein, including name, address, title, telephone, facsimile, e-mail of persons who have reviewed or investigated the petition prior to submission. |
Укажите, кто рассматривал или изучал ходатайство до его данного представления, включая фамилии, адреса, должности, телефоны, номера факсимильной связи и адреса электронной почты лиц, рассматривавших или изучавших ходатайство до его представления. |
In addition to the above, the secretariat made available for the technical review process the following resources: document editing support, administrative support, IT support, facsimile facilities and funds to cover postage and packaging of material sent to the national experts. |
Помимо ресурсов, указанных выше, секретариат выделил на цели осуществления процесса технического рассмотрения следующие ресурсы: помощь в редактировании документов, административная поддержка, поддержка ИТ, аппараты для факсимильной связи и денежные средства для покрытия почтовых расходов и расходов по упаковке материалов, направляемых национальным экспертам. |
The area will include a press working area, press briefing rooms, documents distribution for members of the press, limited video and radio recording and editing studios, and, on a commercial basis, facilities for telephone, facsimile and telex, and photocopying. |
Эта зона будет включать в себя зону для работы журналистов, зал для проведения пресс-конференций, бюро по распространению документов среди журналистов, небольшие видео- и радиостудии, и на коммерческой основе будут также предоставлены средства телефонной, факсимильной связи и фотокопировальное оборудование. |