| A communications facility will offer international telephone and facsimile services. | Служба связи будет предоставлять услуги, связанные с обеспечением международной телефонной и факсимильной связи. | 
| UNMIK presently has only two secure telephone and facsimile units operating from headquarters. | В настоящее время МООНК имеет лишь два аппарата защищенной телефонной и факсимильной связи на уровне штаб-квартиры. | 
| Agencies now also make their economic indicators news releases available via facsimile and the Internet. | В настоящее время учреждения выпускают свои собственные бюллетени экономических показателей, которые можно получить по факсимильной связи или через Интернет. | 
| The Service also provides e-mail, shared information repositories and facsimile systems. | Служба также обеспечивает работу электронной почты, совместно используемых баз данных и систем факсимильной связи. | 
| Key industry groups and regulators receive individual notices via both facsimile and E-mail. | Ключевые отраслевые группы и регламентационные органы получают индивидуальные сообщения как по факсимильной связи, так и через электронную почту. | 
| Provision is made for telephone and facsimile services for the biennium 2010-2011. | Ассигнования испрашиваются на оплату услуг телефонной и факсимильной связи в двухгодичный период 2010 - 2011 годов. | 
| A manual signature which is scanned or sent via facsimile. | Рукописная подпись, отсканированная или отправленная по факсимильной связи. | 
| It was recommended that information could be received by telephone facsimile instead of by mail to save time. | В целях экономии времени было рекомендовано передавать информацию по телефонной факсимильной связи, а не по почте. | 
| The country rapporteur could communicate with other members of the Committee by electronic mail or by facsimile. | Докладчик по стране может связаться с другими членами Комитета по электронной почте или факсимильной связи. | 
| 1A letter and the draft resolution were sent by the facilitators to all Permanent Representatives and Observers by facsimile on 12 November 2007. | 1 12 ноября 2007 года координаторы по факсимильной связи направили письмо и проект резолюции всем постоянным представителям и наблюдателям. | 
| All users are consulted by phone, letter, facsimile or e-mail to meet requests to their satisfaction. | Со всеми пользователями консультируются по телефону, с помощью писем, факсимильной связи или электронной почты в целях удовлетворительного выполнения их заявок. | 
| A post office service will be available at the European Parliament building for postal, cable, telex and facsimile services. | В здании Европейского парламента имеется почтовое отделение, которое предоставит услуги почтовой, телеграфной, телексной и факсимильной связи. | 
| The list of speakers has also been sent by facsimile directly to the permanent missions (Office of the Permanent Representative). | Список ораторов был также направлен по факсимильной связи непосредственно в постоянные представительства (в канцелярии постоянных представителей). | 
| Deliveries made by facsimile or other electronic means shall also be confirmed by mail. | Передача при помощи факсимильной связи или других электронных средств должна быть подтверждена почтовым уведомлением. | 
| Postal and facsimile facilities are available at post offices and in most major hotels. | Услуги почтовой и факсимильной связи предоставляются в почтовых отделениях и в большинстве крупных гостиниц. | 
| The savings under commercial communications were owing to lower INMARSAT user charges and to lower costs for telephone, telex and facsimile charges than originally budgeted for. | Экономия средств по статье "Коммерческая связь" обусловлена тем, что плата за пользование системой ИНМАРСАТ и услугами телефонной, телексной и факсимильной связи оказалась ниже, чем это первоначально предусматривалось в бюджете. | 
| (a) $46,800 for communications, including long-distance telephone and facsimile charges; | а) 46800 долл. США на связь, включая оплату международных телефонных разговоров и факсимильной связи; | 
| Furthermore, the estimate provides for one facsimile message switch node ($85,000). | Кроме того, в смете предусматриваются ассигнования для одного коммутаторного узла факсимильной связи (85000 долл. США). | 
| Additionally, provision is made to purchase one facsimile message switch node ($85,000). | Кроме того, предусмотрены ассигнования на закупку узловой коммутационной станции факсимильной связи (85000 долл. США). | 
| Likewise, poor telephone communications may deny business people access to reliable facsimile transmission which has become a sine qua non of doing business in international markets. | Аналогично, плохая телефонная связь может лишать бизнесменов доступа к системе надежной факсимильной связи, которая стала непременным условием международной коммерческой деятельности. | 
| Local and long-distance telephone and facsimile charges and rental of units | Оплата местной и междугородней телефонной и факсимильной связи и аренда аппаратов | 
| One example of this has been a recent initiative to gradually phase out costly telex and cable traffic in favour of less expensive facsimile and electronic mail transmission. | Одним из примеров этого является недавняя инициатива по постепенному переходу от дорогостоящей передачи телексных и телеграфных сообщений к более дешевым факсимильной связи и электронной почте. | 
| ∙ Transition from cable and telex to electronic mail and facsimile under way at headquarters, to be completed in 1998. | В настоящее время в штаб-квартирах осуществляется переход от телеграфной и телексной связи к электронной почте и факсимильной связи, который намечено завершить в 1998 году. | 
| The parties exchanged communications by facsimile and telephone on the terms of their agreement, including the method of payment (letter of credit). | Стороны обменялись письмами по факсимильной связи и телефонными звонками, обговорив условия их соглашений, в том числе способ платежа (аккредитив). | 
| Similar considerations applied to the question posed by the Commission concerning the possibility of using electronic mail and facsimile for communication of reservations and their withdrawal. | Те же соображения касаются заданного Комиссией вопроса о возможности использования электронной почты и факсимильной связи для сообщения об оговорках и об их снятии. |