| It also provides documents by the fastest means possible (facsimile or electronic mail). | Кроме того, она направляет документы максимально быстрым способом (факсимильная связь или электронная почта). | 
| The most serious problems would occur if the conventional communications lines (telephone and facsimile) were to fail. | Наиболее серьезные проблемы возникнут в том случае, если откажут обычные линии связи (телефонная и факсимильная связь). | 
| Delivery by electronic means such as facsimile or e-mail may only be made to an address so designated or authorized. | Доставка с использованием таких электронных средств, как факсимильная связь или электронная почта, может быть произведена лишь на адрес, указанный или разрешенный для этой цели. | 
| Telephone and facsimile (one time) | Телефонная и факсимильная связь (единовременные расходы) | 
| Many peacekeeping missions have confirmed e-mail capabilities of local businesses, which appear to be a more reliable means of written communication compared to facsimile. | Многие миротворческие миссии сообщают о том, что местные коммерческие предприятия обладают возможностями для поддержания связи по электронной почте, которая, как представляется, является более надежным средством письменного общения, чем факсимильная связь. | 
| The existing information exchange system between the Emergency Response Centre and member States relies primarily on conventional and dedicated communications lines (telephone and facsimile). | Существующая система обмена информацией между Центром аварийного реагирования и государствами-членами опирается главным образом на обычные и выделенные линии связи (телефонная и факсимильная связь). | 
| While facsimile has often been treated in the courts as an equivalent to paper documents and telex, electronic methods of communication, such as electronic data interchange and e-mail have taken longer to find acceptance. | Хотя факсимильная связь нередко рассматривается в судах как эквивалент документов, напечатанных на бумаге, и телексов, потребовалось больше времени для того, чтобы признание получили электронные методы связи, такие, как электронный обмен данными и электронная почта. | 
| They pointed out that during simulation exercises all possible means of communication (facsimile, telephone, e-mail) should be used to ensure that the message was received. | Они отметили, что во время учений для гарантированного получения сообщений нужно использовать все возможные средства связи (факсимильная связь, телефон, электронная почта). | 
| In view of the increasing use of technologies such as e-mail and facsimile transmission and in the light of the budgetary constraints, the size of the New York Liaison Office should be reviewed. | С учетом расширения использования такой технологии, как электронная почта и факсимильная связь, а также с учетом бюджетных ограничений следует пересмотреть штаты Нью-Йоркского отделения связи. | 
| POSTAL, TELEPHONE, CABLE, TELEX AND FACSIMILE SERVICES | ПОЧТОВАЯ, ТЕЛЕФОННАЯ, ТЕЛЕГРАФНАЯ И ФАКСИМИЛЬНАЯ СВЯЗЬ | 
| Telephone and facsimile (monthly) | Телефонная и факсимильная связь (ежемесячные расходы) | 
| Facsimile services, document copying and printing, taxi service, informational support and other business services are available at the reception any time. | Факсимильная связь, Интернет, копировальные работы, заказ автотранспорта, информационная поддержка и другие бизнес-услуги доступны в любое время суток. | 
| When counsel are not in The Hague, the usual means of communication is by facsimile; however, the quality of facsimile transmission in the former Yugoslavia is often poor, and this method of communication remains problematic. | Когда адвокаты находятся вне Гааги, то для контактов с ними обычно используется факсимильная связь; вместе с тем качество факсимильной связи в бывшей Югославии зачастую оставляет желать лучшего, и этот вид связи по-прежнему вызывает определенные проблемы. |