| Deliveries made by facsimile or other electronic means shall also be confirmed by mail. | Передача при помощи факсимильной связи или других электронных средств должна быть подтверждена почтовым уведомлением. | 
| The savings under commercial communications were owing to lower INMARSAT user charges and to lower costs for telephone, telex and facsimile charges than originally budgeted for. | Экономия средств по статье "Коммерческая связь" обусловлена тем, что плата за пользование системой ИНМАРСАТ и услугами телефонной, телексной и факсимильной связи оказалась ниже, чем это первоначально предусматривалось в бюджете. | 
| Local and long-distance telephone and facsimile charges and rental of units | Оплата местной и междугородней телефонной и факсимильной связи и аренда аппаратов | 
| It supported paragraph 4 of draft guideline 2.1.6, because it believed that making a reservation by electronic mail or facsimile reflected usual practice. | Она поддерживает пункт 4 проекта основного положения 2.1.6, поскольку считает, что представление оговорки по электронной почте или факсимильной связи отражает обычную практику. | 
| The communication of a reservation to a treaty by means other than a diplomatic note or depositary notification, such as electronic mail or facsimile, must be confirmed within an appropriate period of time by such a note or notification. | З. Сообщение оговорки к договору другим способом, помимо дипломатической ноты или уведомления со стороны депозитария, например по электронной почте или по факсимильной связи, должно быть в соответствующий срок подтверждено такой нотой или таким уведомлением. | 
| At the present time, tender documents are distributed only through traditional means of communication such as mail and facsimile. | В настоящее время документы о конкурсных торгах распространяются лишь традиционными средствами связи, такими, как почта и факс. | 
| Conference participants are reminded that this information may be communicated to the Secretariat of Governing Bodies 26026-5232, facsimile 26026-6874 or - 6838). | Напоминаем участникам Конференции, что эту информацию можно сообщить в Секретариат директивных органов 26026-5232, факс 26026-6874 или -6838). | 
| Those individuals are invited to communicate their participation in the Forum to the Secretariat of the Governing Bodies (telephone (43-1) 26026-5232 or -5011, facsimile 26026-6874 or -6838). | Этим лицам предлагается сообщить о своем участнии в Форуме в Секретариат директивных органов (телефон (43-1) 26026-5232 или 5011, факс 26026-6874 или 6838). | 
| Name of applicant: Street address of applicant: Postal address: Telephone number: Facsimile number: Electronic mail address: Name of applicant's designated representative: Street address of applicant's designated representative: Postal address: Telephone number: Facsimile number: Electronic mail address: | Наименование заявителя: Местонахождение заявителя: Почтовый адрес: Телефон: Факс: Адрес электронной почты: Наименование назначенного заявителем представителя: Местонахождение назначенного заявителем представителя: Почтовый адрес: Телефон: Факс: Адрес электронной почты: | 
| Fax For Asterisk is a commercial facsimile (Fax) termination and origination solution designed to enhance the capabilities of Open Source and commercial Asterisk as well as Switchvox. | Факс для Asterisk является комерческим факсимильным решением для терминации и оригинации факсов, разработанное для увеличения возможностей, как версии Asterisk с открытым исходным кодом, так и коммерческих версий Asterisk, например Switchvox. | 
| IS3.118 A provision of $4,300, is required to cover the maintenance of office automation equipment, including four personal computers, two printers, a server, a facsimile machine, audio-video equipment and two cash registers. | РП3.118 Ассигнования в размере 4300 долл. США необходимы для покрытия расходов на обслуживание конторского оборудования, включая четыре персональных компьютера, два печатающих устройства, сервер, факсимильный аппарат, аудиовизуальное оборудование и два кассовых аппарата. | 
| During the transmission the facsimile stopped transmitting and connection was lost. | Во время передачи факсимильный аппарат отключился и связь была прервана. | 
| Facsimile (plain paper) | Факсимильный аппарат (на обыкновенную бумагу) | 
| Facsimile (thermal paper) | Факсимильный аппарат (на термографическую бумагу) | 
| Secure facsimile, local network 81200096000 | Факсимильный аппарат с системой защиты информации, местная сеть | 
| Humans would probably have something like this if they hadn't abandoned facsimile technology. | У людей, вероятно, могло быть что-то подобное если бы они не бросили технологию факсимиле. | 
| The need to ensure the authenticity of the facsimile and electronic mail should be duly considered, especially if such communications would begin to produce legal effects before their confirmation was received. | Следует должным образом изучить необходимость обеспечения аутентичности факсимиле и электронной почты, особенно если такие сообщения будут начинать порождать правовые последствия до получения подтверждения о них. | 
| Since its foundation in 1981, Facsimile Editions has become world-renowned for reproducing ancient manuscripts with unparalleled accuracy, careful scholarship and meticulous attention to detail. | С момента своего основания в 1981 году, Издания Факсимиле стали известны во всем мире. Мы возрождаем древние манускрипты с непревзойденной точностью, на основе научных изысканий и полного внимания к деталям. | 
| The British Library (formerly British Museum) published a facsimile of the original manuscript in 2000. | Британский музей опубликовал факсимиле первоначальной рукописи в 2000 году. | 
| However, any updates of information will be forwarded to the Immigration checkpoints by facsimile, telephone or mail as soon as they become available. | Однако любая обновленная информация направляется в иммиграционные пункты с помощью факсимиле, телефона или почты по мере ее получения. | 
| The requirement under communications includes the costs of telex, telephone, facsimile, pouch and postage. | Ассигнования по статье «Связь» предусматривают покрытие расходов на телексную, телефонную и факсимильную связь, дипломатическую и обычную почту. | 
| (a) Communications, including cables and telexes, local telephone and facsimile charges, long-distance telephone calls, postage and pouches ($903,500); | а) средствами связи, включая телеграммы и телексы, расходы на местную телефонную и факсимильную связь, междугородные телефонные разговоры, почтовые расходы и дипломатическую почту (903500 долл. США); | 
| Request points of contact to use all other possible means of communication (telephone, e-mail) as well as facsimile in order to ensure that information needed is received by the Parties concerned. | просить пункты связи использовать все другие возможные средства связи (телефонную связь, электронную почту), а также факсимильную связь для обеспечения получения соответствующими Сторонами требуемой информации. | 
| It will provide cost-effective, high quality shared-access dial tone telephone, facsimile and data services within a 50-kilometre radius of the single antenna exchange station. | В радиусе 50 км от одноантенной абонентской станции она обеспечит экономически выгодную, высококачественную телефонную связь с дисковым номеронабиранием и совместным доступом, факсимильную связь и передачу данных. | 
| Telephone, facsimile and pouch chargesb | Расходы на телефонную и факсимильную связь и дипломатическую почтуЬ | 
| It also provides documents by the fastest means possible (facsimile or electronic mail). | Кроме того, она направляет документы максимально быстрым способом (факсимильная связь или электронная почта). | 
| The most serious problems would occur if the conventional communications lines (telephone and facsimile) were to fail. | Наиболее серьезные проблемы возникнут в том случае, если откажут обычные линии связи (телефонная и факсимильная связь). | 
| They pointed out that during simulation exercises all possible means of communication (facsimile, telephone, e-mail) should be used to ensure that the message was received. | Они отметили, что во время учений для гарантированного получения сообщений нужно использовать все возможные средства связи (факсимильная связь, телефон, электронная почта). | 
| In view of the increasing use of technologies such as e-mail and facsimile transmission and in the light of the budgetary constraints, the size of the New York Liaison Office should be reviewed. | С учетом расширения использования такой технологии, как электронная почта и факсимильная связь, а также с учетом бюджетных ограничений следует пересмотреть штаты Нью-Йоркского отделения связи. | 
| POSTAL, TELEPHONE, CABLE, TELEX AND FACSIMILE SERVICES | ПОЧТОВАЯ, ТЕЛЕФОННАЯ, ТЕЛЕГРАФНАЯ И ФАКСИМИЛЬНАЯ СВЯЗЬ | 
| In its facsimile letter, Freedom House admits that different explanations exist for the 'interpretation incident', but it fails to deal with the reasons giving rise to them. | В своем факсимильном сообщении организация «Дом свободы» признает, что существуют различные объяснения «инцидента с синхронным переводом», однако в нем ничего не говорится о причинах их возникновения. | 
| With no staff that had procurement competence, the Office had devised its own procurement procedures based on the fairly general instructions given by the Department of Field Support in the aforementioned facsimile. | Поскольку в Отделении нет сотрудников, имеющих опыт работы в области закупок, оно разработало собственные процедуры закупок на основании достаточно общих указаний, содержащихся в уже упоминавшемся факсимильном сообщении Департамента полевой поддержки. | 
| The facsimile repeated the details given in the Bosnia and Herzegovina Command facsimile. | В этом факсимильном сообщении воспроизводилась подробная информация, содержавшаяся в факсимильном сообщении командования Боснии и Герцеговины. | 
| In the same facsimile message, the lawyer provided an affidavit to the effect that the author was one of the accused in 1996 proceedings concerning membership in a forbidden organization likely to be handled by a military tribunal. | В том же факсимильном сообщении юрист представил аффидевит, подтверждающий, что автор сообщения в 1996 году проходил в качестве обвиняемого по делу об участии в деятельности запрещенной организации, которое, видимо, рассматривается военным судом. | 
| The facsimile specified that the escort would include two armoured personnel carriers (APCs), would take the Rajlovac-Ilijas-Breza-Vares route and would remain in Vares until the departure of the party. | В факсимильном сообщении указывалось, что в сопровождение будут включены два бронетранспортера (БТР), что они проследуют по маршруту Райловач-Илияш-Бреза-Вареш и останутся в Вареше до отъезда указанной группы. | 
| Some cases have held that the letterhead actually constituted a signature because it was a symbol adopted by the sender with intent to authenticate the facsimile. | В некоторых случаях было установлено, что шапка сообщения фактически представляет собой подпись, поскольку она является условным обозначением, используемым отправителем с намерением удостоверить подлинность факсимильного сообщения. | 
| Copies of the facsimile and the directive on property control and accountability sent to the missions were provided to the Board of Auditors. | Копии факсимильного сообщения и директивы по контролю имущества и подотчетности за него, направленных миссиям, были предоставлены в распоряжении Комиссии ревизоров. | 
| Upon receipt of the facsimile, the United Nations Medical Director will evaluate the degree of permanent loss of function determined by the force's chief medical officer and take a final decision in that regard. | По получении факсимильного сообщения директор Медицинской службы Организации Объединенных Наций оценит степень окончательной потери функции, определенную главным врачом Сил, и примет окончательное решение по этому вопросу. | 
| Appropriate action has been taken in this case, as agreed with OIOS, and the matter is now closed, as per a facsimile dated 21 January 2000 from the OIOS Chief of Investigations. | По этому делу приняты соответствующие меры, согласованные с УСВН, и в настоящее время это дело закрыто, как следует из факсимильного сообщения начальника Секции расследований УСВН от 21 января 2000 года. | 
| However, a provision should be added to the effect that the communication would only be considered as having been made by electronic mail or facsimile if there was no dispute as to the authenticity of the electronic mail or the facsimile. | Вместе с тем следует добавить положение о том, что сообщение будет считаться переданным по электронной почте или факсимильной связи лишь в том случае, если не возникает споров в отношении аутентичности электронного или факсимильного сообщения. | 
| Introduction of strict mission-wide controls restricting telephone and facsimile usage to minimize costs. | Введение строгих общемиссионских правил, ограничивающих пользование телефонной и факсимильной связью в целях сведения расходов к минимуму. | 
| An amount of $1,800 is requested to cover costs of commercial communications, including long-distance calls and facsimile charges. | Сумма в размере 1800 долл. США испрашивается для покрытия расходов на коммерческую связь, включая оплату сборов за пользование междугородней телефонной и факсимильной связью. | 
| Requirements for miscellaneous services, including telephone calls, facsimile charges and other miscellaneous services are estimated at $1,800. | Сметные потребности на финансирование разных услуг, включая оплату телефонных переговоров, сборы за пользование факсимильной связью и прочие разные услуги, исчисляются в сумме 1800 долл. США. | 
| Other delegations, however, considered that there was no reason for a reservation to produce effects on a date prior to that of receipt of written confirmation by the depositary, while others contested the very principle of notification by electronic mail or facsimile. | Однако, по мнению других делегаций, было бы неразумно, чтобы оговорка порождала последствия на дату, предшествующую дате получения письменного подтверждения со стороны депозитария, а третьи при этом оспаривали сам принцип направления уведомления электронной почтой или факсимильной связью. | 
| An amount of $934,700 is requested for common support costs covering rental charges, minor alterations of office space and telephone and facsimile services related to the new positions requested under this project. | Сумма в размере 934700 долл. США испрашивается для покрытия общих вспомогательных расходов, связанных с арендой и мелким ремонтом служебных помещений и обеспечением телефонной и факсимильной связью сотрудников на новых должностях, запрашиваемых в рамках этого проекта. | 
| The draft guidelines recognized the special status of facsimile and electronic mail. | В проектах руководящих положений признается особый статус факсимильных сообщений и электронной почты. | 
| The private network and commercial facilities provide voice, data, telex, facsimile and cablegram facilities, including both standard and cryptographic capabilities. | Частная сеть и коммерческие каналы обеспечивают передачу данных, телефонных, телексных, факсимильных сообщений и каблограмм как в стандартном режиме, так и с использованием криптографии. | 
| Due to the abolition of the Radio Unit in 1999, the responsibilities for incoming facsimile messages were split between the Secretary to the Chief Administrative Officer and the sole Registry Unit staff. | В связи с упразднением в 1999 году Группы по радиосвязи обязанности по приему входящих факсимильных сообщений были распределены между секретарем главного административного сотрудника и единственным сотрудником Группы регистрации. | 
| The debate in Germany has evolved around the increasing use of scanned images of legal counsel's signature to authenticate computer facsimiles containing statements of appeals transmitted directly from a computer station via modem to a court's facsimile machine. | Дискуссия в Германии развивалась вокруг вопроса о все более широком использовании отсканированных изображений подписи адвоката для удостоверения подлинности компьютерных факсимильных сообщений, содержащих ходатайство об обжаловании и препровождаемых непосредственно от компьютерной станции через модем на факсимильное устройство суда. | 
| Among the services offered are voice, facsimile, Internet and data transmission services via laptop-sized satellite stations. | Обеспечивается предоставление, в частности, таких услуг, как передача речевых и факсимильных сообщений, "Интернет", а также услуги по передаче данных с использованием портативных спутниковых станций. |