Английский - русский
Перевод слова Fabric
Вариант перевода Основы

Примеры в контексте "Fabric - Основы"

Примеры: Fabric - Основы
Racism is destructive of the democratic social fabric. Расизм подрывает основы демократического общества.
Unemployment affects the socio-economic fabric of societies. Безработица подрывает социально-экономические основы общества.
Since armed conflict disrupts the social and economic fabric of society, when peace returns, people, especially women, focus first on trying to regain the equilibrium they had before. Поскольку вооруженные конфликты подрывают социально-экономичес-кие основы общества, то после восстановления мира люди, особенно женщины, вначале пытаются восстановить равновесие, которое было прежде.
Partly it is conditioned by the growing interest of clients to outsole fabric, thread piercing material for floor covering and fabricated leather, sorbing and hydroisolating materials. Отчасти это обусловлено возросшим интересом покупателей к обувным полотнам, нитепрошивным полотнам для основы линолеума и искусственной кожи, сорбирующим и гидроизоляционным материалам.
In many of our small countries, it takes only a few minor mercenaries, or ideologically misguided or misinformed millionaires, to fundamentally threaten the fabric of our fragile democracies. Во многих наших малых странах достаточно лишь небольшой группы наемников либо идеологически заблуждающихся или дезинформированных миллионеров для того, чтобы подвергнуть серьезной угрозе основы наших хрупких демократий.
In tandem, it has brought crime, pollution, drugs, disease, refugees and speculation on a global scale, fracturing States, destabilizing economies and fraying the very social fabric in many nations. В то же время этот процесс привел к повышению уровня преступности, загрязнению окружающей среды, распространению наркотиков и заболеваний, потокам беженцев, спекуляции в глобальном масштабе, раздроблению государств, дестабилизации экономики и подрыву социальной основы во многих странах.
The serious rupture to the fabric of social life in indigenous communities as manifested in family breakdowns, alcoholism, and suicide among young people has been fuelled further by this model. Основы социальной жизни общин коренных народов оказались серьезно подорваны, свидетельством чему являются распад семей, алкоголизм, случаи самоубийства среди молодежи, и нынешняя модель лишь усугубила сложившуюся ситуацию.
We wish to inform you that there are circles and dark forces working around the clock to tear at the very fabric of Syrian society and to spark off a sectarian conflict. Мы также хотели бы сообщить о том, что есть определенные круги, которые творят темные дела и неустанно предпринимают усилия с целью разжечь межконфессиональный конфликт и тем самым подорвать основы сирийского общества.
We cannot be complacent and need to work at preserving the harmony that underpins the fabric and foundations of our global society. Мы не можем проявлять благодушия и должны добиваться сохранения гармонии, которая поддерживает ткань и основы нашего глобального общества.
A solid foundation for a new political fabric and its legal guarantees has been laid down. Заложены прочные основы новой политической структуры и ее правовых гарантий.
That in turn threatened the fabric of Caribbean society, because it undermined the basis of economic development. Это, в свою очередь, угрожает сплоченности карибского сообщества, подрывая основы для экономического развития.
Those events had destroyed the very fabric of society, which could not be repaired by an institutional framework alone. Эти события уничтожили самую ткань общества, которую нельзя восстановить путем воссоздания одной лишь институциональной основы.
Increasing evidence shows that the maintenance of accessible public and personal health services constitutes a fundamental element in the economic and social fabric. Имеется все больше признаков, указывающих на то, что поддержание функционирования доступных служб общественного и индивидуального здравоохранения представляет собой важнейший элемент экономической и социальной основы жизни общества.
It tears apart the social fabric of societies and undermines the very basis of democracy. Он разрывает социальную ткань общества и подрывает сами основы демократии.
The basic social and economic fabric of communities and the political stability of nations are threatened. Под угрозой основы социальной и экономической жизни общин и политическая стабильность государств.
It considered it imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. Он считает чрезвычайно важным препятствовать сепаратизму во всех его проявлениях и предотвращать любые попытки подорвать основы общественного устройства Магриба.
We are witnessing the erosion of the vary fabric of society; Мы являемся свидетелями процесса эрозии самой основы общества; и
Fifthly, corruption can destroy the entire fabric of democracy and the United Nations should help to address this. В-пятых, коррупция может полностью подточить основы демократии, и Организация Объединенных Наций должна оказать помощь в решении этой проблемы.
We still need to set the foundation for a more equitable and participatory society, rebuild our social fabric and create opportunities for development without exclusion. Нам все еще предстоит заложить основы более справедливого и представительного общества, восстановить нашу социальную среду и создать возможности для развития без всяких исключений.
The job market has contracted steadily for more than ten years owing to weak economic growth and a lack of security, with adverse effects on labour force participation and a deterioration of the economic fabric. Уже более десяти лет предложение на рынке труда неуклонно сокращается в силу слабого экономического роста и криминогенной обстановки, которая оказывает отрицательное воздействие на уровень активности населения и приводит к разрушению экономической основы государства.
We still need to lay the foundations of a more participatory and equitable society, create development opportunities for all, and rebuild the social fabric of our country. Нам необходимо заложить основы для построения более справедливого и основанного на широком участии общества, создать возможности для развития всех и восстановить социальную структуру нашего общества.
The atrocities committed by all parties involved in the conflict over the past two years have widened the ethnic and religious divide between different Afghan communities and have further undermined the social fabric of Afghanistan, which has been rendered fragile by almost two decades of war. Зверства, совершавшиеся всеми участвовавшими в конфликте сторонами в течение последних двух лет, углубили раскол между различными афганскими общинами по этническому и религиозному признаку и еще больше расшатали основы общества в Афганистане, которые и без того являются хрупкими вследствие продолжавшейся почти два десятилетия войны.
The establishment of this post could serve as yet another vivid example of Ukraine's continuous movement on the road of democratic reforms, the incorporation of the principles of democracy into the fabric of the society, and strengthening the legal basis in ensuring human rights. Учреждение данной должности может служить очередным живым примером продолжающегося движения Украины по пути демократических реформ, вплетения принципов демократии в ткань общества и укрепления правовой основы обеспечения прав человека.
One key way of reaching out to the communities is through decentralization or reform of local government to form a basis for the successful integration of Kosovo's minority communities into the fabric of society. Один из основных путей поддержания связей с общинами лежит через децентрализацию или реформу местных органов управления с целью создания основы для успешной интеграции косовских меньшинств в структуру общества.
While it is necessary to balance the diverse needs of the organizations, significant differences in contractual arrangements and the conditions attached thereto are an obvious impediment to inter-agency mobility and could threaten to erode the fabric of the international civil service and thus the common system. Хотя необходимо учитывать разнообразные потребности организаций, значительные различия в видах контрактов и предусматриваемых в них условиях являются явным препятствием на пути межучрежденческой мобильности и могут угрожать подрывом самой основы международной гражданской службы и, таким образом, общей системы.