Английский - русский
Перевод слова Extenuating
Вариант перевода Смягчающих

Примеры в контексте "Extenuating - Смягчающих"

Примеры: Extenuating - Смягчающих
Mr. AMIR said that in response to the Committee's letter requesting the release of the Lao prisoners, the Lao Government had stated that the prisoners were guilty of treason, but that in the light of extenuating circumstances, the case would be reconsidered. Г-н АМИР говорит, что в ответ на письмо Комитета с просьбой об освобождении лаосских заключенных правительство Лаоса заявило, что эти заключенные виновны в государственной измене, но что с учетом смягчающих обстоятельств это дело будет пересмотрено.
Implementing this provision, the Criminal Code allows death penalty "only in cases of grave crimes and on exceptionally dangerous criminals... as a punishment for completed crimes and in the absence of extenuating circumstances." В соответствии с этим положением Уголовный кодекс разрешает вынесение смертного приговора "лишь в случае совершения тяжких преступлений особо опасными преступниками... в качестве наказания за совершенные преступления в отсутствие смягчающих обстоятельств".
All persons who commit punishable acts have criminal responsibility, in the absence of any circumstance extenuating such responsibility, in accordance with the provisions of article 41 and subsequent articles, unless otherwise provided by law." Все лица, совершившие наказуемые преступления, несут уголовную ответственность в случае отсутствия обстоятельств, смягчающих ответственность, в соответствии с положениями статьи 41 и последующих статей, если законом не предусмотрено иное".
Such mitigating or extenuating circumstances are quite numerous in each case of hudud. Применительно к каждому "худуду" предусмотрен целый ряд таких смягчающих обстоятельств.
The President based his decision on the advice of the Advisory Committee, whose consultations involved asking the judge who had tried the case whether there were any grounds for diminishing the convicted person's moral responsibility, other than any extenuating circumstances. Принимая решение, президент руководствуется рекомендациями Консультативного комитета, который, в частности, выясняет у судьи, слушавшего дело, существуют ли какие-либо основания для уменьшения моральной ответственности осужденного помимо смягчающих обстоятельств.
It also retained the regional approach, for the causes, extenuating factors, and consequences of the complex emergencies in the region over the past decade had been inter-linked. Он также подтвердил необходимость и далее придерживаться регионального подхода с учетом взаимосвязи причин, смягчающих факторов и последствий чрезвычайных ситуаций сложного характера, складывавшихся в регионе в течение последних десяти лет.
In determining the appropriate measure, each case is decided on its own merits, taking into account the particulars of the case, including aggravating and extenuating circumstances. Вопрос о соответствующих мерах решается исходя из сути каждого дела и его конкретных особенностей, в том числе отягчающих и смягчающих обстоятельств.
In fact, it provides for a number of extenuating circumstances for convicted female offenders, for example if they are pregnant or have a family with several or young children (articles 7 and 78 of the Criminal Code). Уголовный кодекс Туркменистана предоставляет женщинам по сравнению с мужчинами ряд обстоятельств, смягчающих ответственность, таких как наличие у виновной беременности, многодетная семья или малолетние дети (статьи 7 и 78 УК).
She told me that there were some extenuating circumstances... Она сказала мне, что есть... в твоей жизни несколько смягчающих обстоятельств.
Though, extenuating circumstances can result in an exemption. Однако, при наличии смягчающих обстоятельств, могут делаться исключения.
The Belarusian Government states that the question of extenuating circumstances can be considered in conjunction with the question of penalties. То же правительство заявляет, что вопрос о смягчающих ответственность обстоятельствах может быть рассмотрен во взаимосвязи с вопросом о мерах наказания.
It was suggested that the contents of the provision should be included in the article on extenuating circumstances. Было предложено включить это положение в статью о смягчающих вину обстоятельствах.
As regards article 14, the view was expressed that defences and extenuating circumstances should be addressed separately. Что касается статьи 14, то было выражено мнение о том, что вопрос об оправданиях и вопрос о смягчающих обстоятельствах следует рассматривать раздельно.
The defences contained in draft article 14 should be discussed separately from the extenuating circumstances dealt with in article 15. ЗЗ. Оправдания, о которых говорится в проекте статьи 14, следует рассматривать отдельно от смягчающих вину обстоятельств, которым посвящена статья 15.
If it were possible to talk about extenuating circumstances, that certainly applied to Algeria, which was going through enormous difficulties. Именно в случае Алжира, который переживает огромные трудности, можно говорить о наличии "смягчающих обстоятельств".
However, the courts often acknowledge extenuating circumstances and commute the death penalty to life imprisonment. Тем не менее, суды часто признают наличие смягчающих обстоятельств и заменяют смертную казнь пожизненным заключением.
However, according to JS3, this general aggravating circumstance is considered against extenuating circumstances, and has little impact on the final sentencing. Однако согласно СПЗ, данное общее отягчающее обстоятельство рассматривается на фоне смягчающих ответственность обстоятельств и мало влияет на окончательный приговор.
Section 3.7.5 of the Registrar Accreditation Agreement requires registrars to delete domain registrations after a second notice and a grace period, unless there are extenuating circumstances. Раздел 3.7.5 Соглашения об аккредитации регистраторов обязывает регистраторов удалять доменные регистрации после второго уведомления и истечения периода отсрочки, если не существует каких-либо смягчающих обстоятельств.
Australia also believes consideration should be given to separating article 14 into two articles, one dealing with defences and the other dealing with extenuating circumstances. Австралия полагает также, что статью 14 следует разделить на две статьи: одну, касающуюся оправданий, другую, касающуюся смягчающих вину обстоятельств.
Hypothetically, a judge could invoke the general principles of criminal law, such as extenuating circumstances, when having to assess the situation in which the crime was perpetrated. Судья в любом случае мог бы обратиться к общим принципам уголовного права, таким, как наличие смягчающих обстоятельств, тогда, когда ему потребовалось бы дать оценку обстановке, в которой было совершено уголовное деяние.
Likewise, the provisions on applicable penalties, individual responsibility, defences and extenuating circumstances should be further developed. Следовало бы также развить положения, касающиеся мер наказания, должностных лиц, исключающих вину обстоятельств и смягчающих вину обстоятельств.
The need for a grace period for reporting events after the time specified in the law to allow for extenuating circumstances should be emphasized. Следует подчеркнуть необходимость льготного периода времени для сообщения сведений о событиях после истечения периода времени, установленного законом, при наличии смягчающих обстоятельств.
As to extenuating circumstances, the jury found none, by a majority of at least eight votes. Что касается смягчающих вину обстоятельств, то присяжные их не нашли, большинством из по крайней мере восьми голосов.
Where there are special extenuating circumstances the judge can impose any other sentence that he may deem appropriate in the particular case other than a death sentence. С учетом смягчающих обстоятельств судья может вынести иной, чем смертный, приговор, который, по его мнению, больше соответствует тому или иному конкретному случаю.
It would be preferable to formulate a general article on penalties for all crimes, establishing the minimum and maximum penalties and listing the extenuating circumstances. Предпочтительным является вариант выработки общей статьи о мерах наказания для всех преступлений с установлением минимальной и максимальной меры наказания и перечислением смягчающих ответственность обстоятельствах.