Thus, it was for senior management to understand and take note of any special situation and/or extenuating circumstances. | Таким образом, старшее руководство должно понимать и принимать к сведению любую особую ситуацию и/или смягчающие обстоятельства. |
The same aggravating and extenuating circumstances apply as in cases of human trafficking. | К ним применимы те же отягчающие или смягчающие обстоятельства, что и к торговле людьми. |
The court may take into consideration other circumstances as being extenuating when it sets the punishment. | Суд может принимать во внимание и другие обстоятельства, смягчающие наказание. |
These consequences cannot be justified by citing alleged extenuating circumstances. | И эти последствия не оправдать ссылками на некие смягчающие обстоятельства. |
The Swiss Government is the view that the notion of combining in a single article two basic concepts of penal law which are as alien to each other as defences and extenuating circumstances would appear to be questionable. | По мнению правительства Швейцарии, идея объединения в одной статье двух столь отличных друг от друга базовых институтов уголовного права, как оправдания и смягчающие вину обстоятельства, представляется спорной. |
The Special Rapporteur agrees with those Governments that believe that the concept of defences and that of extenuating circumstances should be dealt with separately. | Специальный докладчик согласен с теми правительствами, которые считают, что понятие оправдывающих обстоятельств и смягчающих обстоятельств должны рассматриваться отдельно. |
The fact is, however, that the lack of definition of these aggravating or extenuating circumstances may result in arbitrariness. | Бесспорным является тот факт, что отсутствие определения отягчающих или смягчающих обстоятельств может привести к их произвольному толкованию. |
It also retained the regional approach, for the causes, extenuating factors, and consequences of the complex emergencies in the region over the past decade had been inter-linked. | Он также подтвердил необходимость и далее придерживаться регионального подхода с учетом взаимосвязи причин, смягчающих факторов и последствий чрезвычайных ситуаций сложного характера, складывавшихся в регионе в течение последних десяти лет. |
If it were possible to talk about extenuating circumstances, that certainly applied to Algeria, which was going through enormous difficulties. | Именно в случае Алжира, который переживает огромные трудности, можно говорить о наличии "смягчающих обстоятельств". |
Is it necessary to recall that the Western countries granted no extenuating circumstances in the case of the perpetrators of genocide in the former Yugoslavia? | Нужно ли напоминать о том, что, когда шла речь о повинных в геноциде в бывшей Югославии, западные державы не признавали вообще никаких смягчающих вину обстоятельств? |
We're tabling all employees with extenuating circumstances as we've got a lot to get through today. | Мы вызываем на ковер всех сотрудников со смягчающими обстоятельствами и нам еще предстоит много работы на сегодня. |
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court. | Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью... и вручаем себя на милость суда. |
Barring extenuating circumstances, there was no need for United Nations staff to fly business class to Vienna or Brindisi. | Кроме как в случаях со смягчающими обстоятельствами, сотрудникам Организации Объединенных Наций нет никакой необходимости пользоваться бизнесс-классом при проезде воздушным транспортом в Вену и Бриндизи. |
Well, they must have felt the circumstances were extenuating if you got off so lightly. | Ну, видимо обстоятельства были очень смягчающими, если ты так легко отделалась. |
The court also considered as extenuating circumstances the confession of the author's son and his positive conduct and approach during the second military operation in the Chechen Republic, prior to the incident in question. | Кроме того, суд признал смягчающими вину обстоятельствами явку с повинной сына автора и его положительную характеристику в период проведения второй военной операции в Чеченской Республике до рассматриваемого инцидента. |
A frivolous lawsuit doesn't qualify as extenuating circumstances. | Несерьезный иск не имеет права быть как смягчающее обстоятельство. |
But as I said before, their pardon could only be considered extenuating circumstances. | Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство. |
Where it does, it sometimes permits the defence to invoke witchcraft as an extenuating circumstance warranting a lesser sentence. | Если же такие положения и существуют, они нередко помогают стороне защиты ссылаться на колдовство как на смягчающее обстоятельство при вынесении приговора. |
UNAMI noted the change in the law so that "honour" is no longer considered "extenuating" but an "aggravating" circumstance. | МООНПИ отметила изменения в законодательстве, в результате которых "соображения чести" теперь рассматриваются не как "смягчающее", а как "отягчающее" обстоятельство. |
For some Governments, it would be more appropriate to include this provision in article 14, which deals with defences and extenuating circumstances. | По мнению некоторых правительств, это положение следует поместить в статью 14, посвященную оправданиям и смягчающим вину обстоятельствам. |
The Court further viewed as a "partial extenuating circumstance towards the defendant's negligence the fact that, with the author's consent, the doctors performed the sterilization with special dispatch simultaneously with the Caesarean section". | Суд также счел «частично смягчающим вину ответчика, проявившего небрежность, то обстоятельство, что с согласия автора врачи провели стерилизацию особо оперативно одновременно с кесаревым сечением». |
Most of these killings, which derive from age-old traditions, go unpunished, and when perpetrators are brought to trial the courts frequently consider the upholding of family honour and tradition to constitute extenuating circumstances. | Большинство таких убийств, соответствующих исконным традициям, остаются безнаказанными, а когда совершившие их лица привлекаются к ответу, суды обычно толкуют защиту чести семьи и традиций в качестве смягчающего обстоятельства. |
The report recognizes the ineffectiveness of Law No. 9,763 of 24 January 1938, which criminalizes voluntary abortion but recognizes "family honour" as an extenuating circumstance. | В докладе признаются недостатки закона Nº 9.763 от 24 января 1938 года, предусматривающего уголовную ответственность за добровольные аборты и рассматривающего «стремление спасти честь семьи» в качестве смягчающего обстоятельства. |
I would only point out... that during the period that he was under the influence of Dust... he was not acting rationally or that may constitute extenuating circumstances. | Я только хочу подчеркнуть, что когда обвиняемый находился под влиянием "праха", он не действовал осознанно или преднамеренно, и это может выступить в качестве смягчающего обстоятельства. |