Английский - русский
Перевод слова Extenuating
Вариант перевода Смягчающие

Примеры в контексте "Extenuating - Смягчающие"

Примеры: Extenuating - Смягчающие
The Court took under consideration the extenuating circumstances presented by the Defense, namely that the accused was an illegitimate child raised by an ailing grandmother. С другой стороны, суд принял во внимание представленные защитой подсудимого смягчающие обстоятельства, прежде всего факт, что подсудимый был незаконнорожденным ребенком, и с самого детства его растила немощная бабушка.
It was suggested that the scope and conditions under which "exceptions", "motives" and "extenuating circumstances" could be pleaded required further clarification. Была высказана идея о том, что сфера охвата и условия, когда можно ссылаться на "изъятия", "мотивы" и "смягчающие вину обстоятельства", нуждаются в дальнейшем разъяснении.
The report mentioned various factors that might constitute extenuating circumstances, defences or aggravating circumstances. В докладе упоминаются различные факторы, которые могут образовывать смягчающие вину обстоятельства, оправдания или отягчающие вину обстоятельства.
The Transitional Penal Code of Eritrea, on its part, provides that a sentence of death may not be passed except in cases where there are no extenuating circumstances. Согласно временному Уголовному кодексу Эритреи смертный приговор может выноситься лишь в тех случаях, когда отсутствуют какие-либо смягчающие обстоятельства.
Like when a girl who's never been in trouble gets straight A's, all of a sudden ends up in the principal's office, you got to think that there were maybe extenuating circumstances. Например, как маленькая девочка, которая ни разу не попадала в неприятности, получала только пятёрки, внезапно оказывается в кабинете директора, вы должны подумать, что есть какие-то смягчающие обстоятельства.
unless... I mean are there extenuating circumstances you might like me to know about? Если только... я хочу сказать есть какие-то смягчающие обстоятельства о которых вы хотите мне рассказать?
The Swiss Government is the view that the notion of combining in a single article two basic concepts of penal law which are as alien to each other as defences and extenuating circumstances would appear to be questionable. По мнению правительства Швейцарии, идея объединения в одной статье двух столь отличных друг от друга базовых институтов уголовного права, как оправдания и смягчающие вину обстоятельства, представляется спорной.
With regard to articles 11 to 14, one legitimate view was that the Code should not provide for possible defences and extenuating circumstances in the case of such serious crimes. Что касается статей 11-14, то одна из обоснованных точек зрения состоит в том, что в кодексе не должны быть предусмотрены возможные оправдания и смягчающие вину обстоятельства в случае таких серьезных преступлений.
The law prescribed the sentences which pertained to particular offences; however, judges could invoke extenuating circumstances in order to commute, for instance, capital punishment to life imprisonment. Закон предусматривает соответствующие меры наказания за конкретные формы этого преступления, однако при вынесении приговора судьи могут учитывать смягчающие обстоятельства и заменять, например, смертную казнь пожизненным заключением.
With reference to articles 11 to 14, the view was expressed that any available defences and relevant extenuating circumstances should be specified in the Code and not left to the discretion of the judges and that aggravating circumstances should also be provided for. Что касается статей 11-14, то было выражено мнение о том, что в кодексе необходимо конкретно указать все доступные средства защиты и соответствующие смягчающие вину обстоятельства, а не оставлять эти вопросы на усмотрение судей и что следует также предусмотреть отягчающие вину обстоятельства.
To that end, they must verify, with equal thoroughness, the circumstances that demonstrate the existence of a criminal offence, as well as any aggravating or extenuating circumstances, or circumstances that exonerate the accused or tend to demonstrate his or her innocence. Для этого необходимо с одинаковым усердием проверять обстоятельства, свидетельствующие о наличии уголовно наказуемого деяния, обстоятельства отягчающие, смягчающие вину или освобождающие обвиняемого от ответственности, и те, которые показывают его невиновность.
Delays incurred to the delivery of work due to extenuating circumstances (force majeure) will not impede any payment which is due. Задержка доставки, имеющая смягчающие обстоятельства (форс-мажор) не препятствует оплате причитающейся суммы.
The first concerned the extenuating circumstances permitted under the due obedience laws, which had already been the subject of frequent international condemnation on account of their incompatibility with international human rights instruments. Первым препятствием являются смягчающие вину обстоятельства, предусмотренные правовой нормой должного подчинения, которая уже неоднократно критиковалась международным сообществом как несовместимая с международными договорами о правах человека.
Jordan has eliminated impunity for so-called honour killings, although the law recognizes extenuating circumstances. В Иордании отменены положения, позволяющие остаться безнаказанными лицам, виновным в совершении так называемых убийств в защиту чести, хотя закон признает определенные смягчающие обстоятельства.
We can plead no alibi or extenuating circumstances should we fail to do so. И нам не удастся сослаться на какие-то объективные причины или смягчающие нашу вину обстоятельства, если мы этого не сделаем.