Английский - русский
Перевод слова Extenuating
Вариант перевода Смягчающие

Примеры в контексте "Extenuating - Смягчающие"

Примеры: Extenuating - Смягчающие
The right of self-defence may not be used in respect of persons entitled to the benefit of extenuating circumstances, and provisions relating to aggravating circumstances shall not be applicable. З. Право на самооборону не может применяться в отношении лиц, имеющих право на смягчающие обстоятельства, и положения, касающиеся отягчающих обстоятельств, в данном случае не применимы.
Moreover, it is necessary to define and exemplify what is meant by the terms 'extenuating' and 'aggravating' circumstances, as the provision in its present wording is practically without substance. Кроме того, необходимо дать определение и предусмотреть примеры того, что имеется в виду под терминами "смягчающие" и "отягчающие обстоятельства", поскольку в нынешней формулировке данное положение практически лишено четкости".
However, a woman who causes her own abortion in order to preserve her honour may plead extenuating circumstances, as may one of her descendants or other relatives to the third degree who commits the offence for that reason. Однако женщина, которая вызывает собственный аборт, чтобы сохранить свою честь, может ссылаться на смягчающие обстоятельства, как это может делать один из ее потомков или другие родственники в третьем поколении, которые совершают правонарушение по этой причине.
It could fine a person or discharge him or her conditionally or absolutely where the offence was trivial in nature, where there were extenuating circumstances, or where it was inexpedient to inflict punishment and a probation order was inappropriate. Он может оштрафовать соответствующее лицо или же освободить его условно или полностью в тех случаях, когда правонарушение является незначительным, когда имеются смягчающие обстоятельства или когда нецелесообразно налагать наказание или направлять на пробацию.
However, from 1973 onwards, dating back to his involvement with the courts, extenuating circumstances had been found in 99 per cent of cases and the courts had refused to impose the death penalty. Вместе с тем за период с 1973 года, когда оратор начал работать в судебной сфере, в 99 процентах дел были обнаружены смягчающие обстоятельства, и суды отказались вынести смертный приговор.
Extenuating and maybe other kinds of circumstances, which might be taken into account by the Commission in the second reading, determine only the increasing or the lowering of the penalty. Смягчающие и, возможно, другие обстоятельства, которые могут быть учтены Комиссией в ходе второго чтения, влияют лишь на решение вопроса об усилении или смягчении наказания .
Extenuating circumstances could not be a reason not to treat a particular act as a crime, though they might be considerations for lessening punishment once a crime had been established. Смягчающие обстоятельства не могут быть причиной для того, чтобы не рассматривать то или иное конкретное деяние в качестве преступления, хотя они могут учитываться в целях смягчения наказания после установления преступления.
Well, there were extenuating circum... Ну, были смягчающие обстоятельства...
Article 59 defines extenuating circumstances. В статье 59 определяются смягчающие обстоятельства.
It was unacceptable that extenuating circumstances such as the age of the alleged offender should be addressed within the framework of grounds for lessening the degree of culpability. Недопустимо, чтобы смягчающие обстоятельства, например возраст предполагаемого виновного, рассматривались как исключающие вину.
Article 269 has thus been separated from the paragraph providing for extenuating circumstances for the crime of a man who kills his wife and/or her accomplice caught in the act of committing adultery. Таким образом, из статьи 269 был исключен пункт, предусматривающий смягчающие обстоятельства для мужа, убившего жену и/или ее партнера в момент супружеской измены.
In addition, the sentences of some of the guilty parties have lately been reduced, in light of extenuating circumstances and in application of the concept of "semi-prescriptibility". Кроме того, были снижены меры наказания некоторых осужденных в силу того, что были учтены смягчающие обстоятельства, а также концепции частичного истечения срока давности14.
In his report, the General Prosecutor recalls the crimes Mr. Khuseynov was found guilty of, and finds that by imposing the punishment, the court took into account both the aggravating and the extenuating circumstances in establishing Mr. Khuseynov's guilt. В своем докладе Генеральный прокурор напоминает о преступлениях, виновным в совершении которых признан Хусейнов, и отмечает, что при назначении наказания суд учел обстоятельства как отягчающие, так и смягчающие его вину.
Extenuating circumstances... 161 - 163 33 Смягчающие обстоятельства 161 - 163 34
The court may take into consideration other circumstances as being extenuating when it sets the punishment. Суд может принимать во внимание и другие обстоятельства, смягчающие наказание.
The law provided that youth should be considered an extenuating circumstance in the case of children between the ages of 14 and 18 who were accused of offences, and that criminal responsibility could not be attributed to children under the age of 14. В законодательстве предусмотрены смягчающие обстоятельства для детей старше 14 и младше 18 лет, совершивших правонарушения; дети до 14 лет полностью освобождены от уголовной ответственности.
These consequences cannot be justified by citing alleged extenuating circumstances. И эти последствия не оправдать ссылками на некие смягчающие обстоятельства.
Exclusion of extenuating circumstances in cases of kidnapping, extortion and terrorism; Исключение возможности ссылки на смягчающие вину обстоятельства в случаях, связанных с похищением людей, вымогательством и терроризмом.
The Austrian Government also thinks that motives should be taken into account as aggravating or extenuating circumstances. Правительство Австрии также считает, что мотивы совершения преступления можно бы было учитывать "как отягчающие или смягчающие вину обстоятельства".
In passing sentence, the court shall, where appropriate, take into account extenuating circumstances. Вынося приговор, суд, в соответствующих случаях, учитывает смягчающие вину обстоятельства .
As noted by some members of the Commission, defences and extenuating circumstances are two different concepts best treated separately. Как было отмечено некоторыми членами Комиссии, оправдания и смягчающие вину обстоятельства представляют собой две разные концепции, которые лучше рассматривать отдельно .
Any available defences and relevant extenuating circumstances must be specified in the Code, and not left to the discretion of the judges. Любые имеющиеся оправдания и соответствующие смягчающие вину обстоятельства должны быть конкретно указаны в кодексе, а не определяться по усмотрению судей.
Article 15 ensured that the court would take extenuating circumstances into account in passing sentence in accordance with the general principles of law. Согласно статье 15, суд при вынесении приговора принимает во внимание смягчающие вину обстоятельства в соответствии с общими принципами права.
In such cases no extenuating circumstances shall be considered. В этом случае никакие смягчающие вину обстоятельства не учитываются.
We did, but there were extenuating circumstances. Да. Но у нас есть смягчающие вину обстоятельства.