Английский - русский
Перевод слова Expediting
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Expediting - Ускорить"

Примеры: Expediting - Ускорить
Expediting the law reform process is therefore recognized as a matter of urgent priority by the State party. Поэтому государство-участник считает крайне необходимым ускорить процесс реформы законодательства.
(b) Expediting economic structural reform; Ь) ускорить экономическую структурную реформу;
a. Expediting the implementation of the Central American Mechanism on Information and Communication for Security, incorporating a component on terrorism. Ускорить создание Центральноамериканского механизма информации и связи по вопросам безопасности, включив в него компонент по борьбе с терроризмом.
(b) Expediting the process of training of personnel, including medical personnel, of all agencies engaged in the enforcement of the law and detention of prisoners as to their powers and duties under the law; Ь) ускорить процесс подготовки сотрудников, включая медицинский персонал, всех правоприменительных и пенитенциарных учреждений по вопросам, касающимся их полномочий и обязанностей в соответствии с законом;
JS10 recommended expediting the ratification of OP-CEDAW. Авторы СП10 рекомендовали ускорить ратификацию
CESCR recommended expediting their acquisition of Kuwaiti nationality when possible. МПЭСКП рекомендовал ускорить процедуру обретения ими кувейтского гражданства в максимально короткие сроки.
This includes expediting an agreement on a sound regulatory framework that encourages investor confidence and is compliant with international obligations. Для этого потребуется ускорить процесс выработки рациональной системы регулирования, которая способствовала бы повышению уверенности инвесторов и соответствовала международным обязательствам.
The Government subsequently expressed its commitment to expediting establishment of a certification scheme for the country's rough diamonds, as required under the Kimberley Process. Позднее правительство пообещало ускорить внедрение системы сертификации добываемых в стране необработанных алмазов в соответствии с требованиями Кимберлийского процесса.
To a limited degree, this appears to have been helpful in expediting proceedings. В некоторой степени это, как представляется, помогло ускорить темпы судебного разбирательства.
As a result, the Mission has succeeded in greatly expediting weapons destruction. В результате Миссии удалось существенно ускорить процесс уничтожения оружия.
It noted with satisfaction the Secretariat's goal of expediting reimbursement to troop-contributing countries. Движение неприсоединения с удовлетворением отмечает поставленную Секретариатом цель ускорить процесс возмещения расходов странам, предоставляющим войска.
Although 20 years had been lost, the authorities were committed to expediting the remaining cases, while respecting the principle of fair trial. Несмотря на потерянные 20 лет, власти готовы ускорить процесс рассмотрения оставшихся дел, уважая при этом принцип справедливого судебного разбирательства.
Plans are in the advanced stage to support more legal staff at The Hague to assist judges of the Appeals Chamber in expediting ICTR appeals. Завершается разработка планов в отношении финансирования в Гааге большего числа должностей сотрудников по правовым вопросам, которые должны помогать судьям Апелляционной камеры, дабы ускорить рассмотрение апелляций, подаваемых в МУТР.
It also notes that according to the author, the remedy is discretionary to obtain the privilege of expediting a permanent residency application and not to vindicate a right. Он также отмечает, что, согласно автору, это средство правовой защиты является дискреционным при получении возможности ускорить удовлетворение ходатайства о предоставлении статуса постоянного резидента, а не при отстаивании какого-либо права.
The Secretariat has been following various approaches to engage the parties that have not yet ratified all Protocol amendments through correspondence, conference calls and high-level consultative meetings to explore procedures for expediting the ratification processes in individual countries. Секретариат применяет различные формы взаимодействия со Сторонами, которые пока не ратифицировали все поправки к Протоколу: посредством переписки, телеконференций и консультативных совещаний высокого уровня с целью изучения процедур, позволяющих ускорить процесс ратификации в отдельных странах.
In 2003, CESCR recommended expediting the processing of applications for asylum so that the persons concerned may enjoy all the rights that refugee status confers upon them. В 2003 году КЭСКП рекомендовал ускорить процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, с тем чтобы соответствующие лица могли пользоваться всеми правами, которыми их наделяет статус беженцев94.
In its concluding observations, the United Nations Committee against Torture recommends expediting the training of medical personnel in penitentiaries as regards their legal obligations and the rights of suspects and detainees. В решении Комитета ООН против пыток высказана рекомендация ускорить процесс подготовки медицинского персонала пенитенциарных учреждений по вопросам, касающимся предусмотренных законом обязанностей таких сотрудников и прав подозреваемых лиц и заключенных.
To date, efforts have focused on expediting property claims and restitution for violations that occurred before and after 2003; guaranteeing the right of all Iraqis to educate their children in their mother tongue; and the handling of detainees. К настоящему времени усилия были сосредоточены на том, чтобы ускорить обработку имущественных претензий и выплату компенсаций за нарушения, совершенные до и после 2003 года, гарантировать право всех иракцев воспитывать своих детей на их родном языке и решить вопрос о пленных.
In the context of the recent visit of the Monitoring Team of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, President Karzai requested Security Council assistance with expediting the de-listing process and eventually extending the review process. В связи с недавним пребыванием в стране Группы по наблюдению Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» президент Карзай обратился к Совету Безопасности с просьбой ускорить процесс исключения из перечня и в конечном итоге увеличить сроки проведения обзора.
Authority for technical clearance for selected occupational groups has been delegated to the Mission for all categories of personnel up to and including the D-1 level, thus expediting the recruitment process. Полномочия на техническую проверку отобранных профессиональных групп делегированы Миссии применительно ко всем категориям персонала на должностях, включая должности класса Д-1, что позволяет ускорить процесс набора кадров.
There had been a backlog of draft legislation, yet the Government remained committed to expediting the adoption of provisions for the protection of victims and witnesses. В стране скопился большой объем еще не принятого нового законодательства, и все же правительство полно решимости ускорить процесс принятия положений о защите жертв и свидетелей.
Efforts to intensify family tracing in accessible locations are being undertaken in coordination with child protection actors, using an innovative open source mobile phone application and data storage system that are aimed at expediting the family tracing and reunification process. В координации с организациями, занимающимися защитой детей, предпринимаются усилия по активизации розыска семей в доступных районах, в рамках которых используются инновационные приложения для мобильных телефонов с открытым кодом и системы хранения данных, призванные ускорить процесс поиска семей и воссоединения с ними детей.
I commend the Presidents of the Sudan and South Sudan for their stated commitment to expediting the implementation of the 20 June 2011 Agreement, as expressed during their summit meeting held in Juba on 22 October 2013. Я отдаю должное президентам Судана и Южного Судана за их заявленное намерение ускорить процесс осуществления Соглашения от 20 июня 2011 года, прозвучавшее в ходе их встречи на высшем уровне в Джубе 22 октября 2013 года.
102.56. Incorporate non-discrimination in its National Children policy, whilst expediting the process (Thailand); 102.56 ускорить процесс включения положения о запрещении дискриминации в Национальную политику в интересах детей (Таиланд);
The outcome of those efforts was a document that contained a chapter devoted to measures governments would commit to take to prevent corruption and another chapter to innovative measures for expediting the asset recovery process among nations. Эти усилия завершились принятием документа, содержащего главу, посвященную тем мерам, которые правительства должны будут принять для предотвращения коррупции, а также еще одну главу, содержащую новые положения, которые должны позволить ускорить процесс возвращения авуаров в страны их происхождения.