To further the process, Nigeria successfully negotiated an exit strategy that enabled former President Charles Taylor, the principal player in the Liberia conflict, to relinquish political power and go into exile. |
Для развития этого процесса Нигерия провела успешные переговоры о стратегии выхода, которая позволила бывшему президенту Чарльзу Тейлору - основному участнику конфликта в Либерии - отказаться от политической власти и покинуть страну. |
The post-electoral crisis led to the exile of the Chairman and other senior staff of IEC, and all operations of IEC were interrupted until May 2011. |
В результате наступившего после выборов кризиса председатель НИК и другие члены ее руководства были вынуждены покинуть страну, и вся деятельность Комиссии была приостановлена до мая 2011 года. |
It was obvious that the State party's intention was to force her into exile, if she wanted her marriage and her family to survive. |
Очевидно, что намерение государства-участника заключалось в том, чтобы вынудить ее покинуть страну, если она хочет сохранить свой брак и семью. |
The HR Committee recommended guaranteeing freedom of movement by suppressing all military roadblocks or taking steps to prevent their being used as a means of extortion, by repealing the requirement to obtain a visa to leave the country and by abolishing the practice of internal political exile. |
Комитет по правам человека рекомендовал гарантировать свободу передвижения за счет ликвидации всех военных контрольно-пропускных пунктов или принятия шагов по недопущению того, чтобы они использовались как средство вымогательства, отмены требования о получении визы для того, чтобы покинуть страну, и ликвидации практики политической ссылки внутри страны. |
Following threats by the RCD, David Mumbere Bamulango, acting president of Grande Vision, has been forced into exile. |
В результате угроз со стороны КОД был вынужден покинуть страну исполняющий обязанности председателя организации "Гранд Визьон" Давид Мумбере Бамуланго. |