Английский - русский
Перевод слова Exile
Вариант перевода Покинуть страну

Примеры в контексте "Exile - Покинуть страну"

Примеры: Exile - Покинуть страну
The liberation movements were forced to go into exile as a result of the massive repression of the early 1960s. В начале 1960-х годов в результате массовых репрессий участники освободительных движений были вынуждены покинуть страну.
Difficulties of all types, but also security issues, force some returnees into exile again. Различного рода трудности, а также проблемы безопасности вынуждают некоторых репатриантов вновь покинуть страну.
Boudiaf was forced into exile, and settled in neighbouring Morocco. Будиаф был вынужден покинуть страну и поселился в соседнем Марокко.
It has also led to the forced exile of several hundred thousand Liberians, who have sought asylum particularly in neighbouring countries. Кроме того, сотни тысяч либерийцев были вынуждены покинуть страну в поисках убежища, прежде всего в соседних странах.
This incident took place after several editors or chief editors had been forced into exile during the past year. Этот инцидент произошел после того, как в истекшем году несколько редакторов газет и директоров издательств были вынуждены покинуть страну.
Finally, the secessionists were defeated in July 1994 and went into exile. Наконец, в июле 1994 года сепаратисты потерпели поражение и были вынуждены покинуть страну.
Latīf Pedrām was finally forced into exile by the advance of the Pashtun-dominated Taliban and their policies of ethnic and linguistic segregation. Латиф Педрам был, наконец, вынужден покинуть страну в преддверии пуштунов во власти талибов и их политики этнической и языковой сегрегации.
With the return of many of the hundreds of thousands of Guineans who had been forced into exile prior to 1984, the new Government had done everything help them re-enter society. С возвращением многих сотен тысяч гвинейцев, которые были вынуждены покинуть страну до 1984 года, новое правительство делает все, чтобы помочь им реинтегрироваться в общество.
In July 2000, Ramazan Dyryldayev, the Chairman of the KCHR, was forced into exile after the Kyrgyz authorities issued a warrant for his arrest, detained his son for questioning and sealed the Committee's offices. В июле 2000 года председатель ККПЧ Рамазан Дырылдаев был вынужден покинуть страну после того, как киргизские власти выдали ордер на его арест, задержали для допроса его сына и опечатали помещения комитета.
Their allegations fell into several categories, the first of which was the use of arbitrary arrest, detention and intimidation of dissidents as a means of silencing them or forcing them into exile. Все их заявления можно разделить на несколько категорий, при этом к первой категории относятся заявления о применении практики произвольных арестов, задержания и запугивания инакомыслящих, с тем чтобы заставить их замолчать или вынудить покинуть страну.
It was also concerned that the parties to the conflict had systematically prevented journalists from carrying out their work and that many journalists had been forced into exile due to the threat of human rights abuses. Она также выразила озабоченность в связи с тем, что стороны в конфликте систематически препятствуют работе журналистов и что многие журналисты были вынуждены покинуть страну из-за опасности нарушения их прав человека.
On the outbreak of the revolution of 1821, of which he disapproved, although he was suspected of sympathizing with it, he was forced into exile; and though not long after he was allowed to return to Piedmont, all public service was denied him. С началом революции 1821 года, которую он не одобрял, хотя и подозревался в симпатиях к ней, он был вынужден покинуть страну, и, хотя вскоре после этого ему было разрешено вернуться в Пьемонт, в любой государственной должности ему было отказано.
In November 1970, Fuentes Mohr was detained by the government of Colonel Carlos Manuel Arana Osorio and forced into exile. В ноябре 1970 г. политик был арестован по приказу военной администрации полковника Карлоса Мануэля Fрана Осорио и был вынужден покинуть страну.
Our successes in the matter of Myrna Mack are notable, but achieving them has proved difficult: the police investigator was assassinated; judges have been threatened; and witnesses have fled into exile. Достигнутые нами успехи по делу Мирны Мак значительны, однако добиться их оказалось очень сложно: был убит полицейский следователь, судьи подвергались угрозам, свидетели вынуждены были покинуть страну.
In 1959, he formed the People's Consensus Party (Parti pour l'Entente Nationale-PEP), a left-wing political party, but he was forced into exile by the Duvalier dictatorship. В 1959 году он основал Партию народного единения (Parti pour l'Entente Populaire-PEP), придерживающуюся левых идей, но был вынужден покинуть страну из-за преследований со стороны режима Дювалье.
Ecuador's Congress declared a disastrous chief executive "mentally incompetent"; in Peru, an autocratic president, after months of domestic and international pressure, was forced into exile. Конгресс Эквадора объявил опасного президента «невменяемым», в Перу автократичный президент, после того как на него несколько месяцев оказывалось давление со стороны местных сил и из-за границы, вынужден был покинуть страну.
Nor does the Act cover those who suffered exile, those who were stripped of all their belongings, property, houses or land, or those who lost their jobs or were unable to pursue their studies or professional career. Кроме того, этот закон не распространяется на лиц, вынужденных покинуть страну, лишенных движимого и недвижимого имущества, домов, земель, а также потерявших работу, возможность учиться или заниматься профессиональной деятельностью.
Either they are allegedly hunted down by their Tutsi classmates when in the city of Bujumbura and their safety or physical integrity threatened as soon as they are recognized, or they are forced to go into exile with no means of subsistence. Будучи опознанными, они сразу же подверглись бы преследованиям со стороны студентов-тутси в городе Бужумбура, их безопасность и физическая неприкосновенность оказались бы под угрозой и они были бы вынуждены покинуть страну, не имея средств к существованию.
It is regrettable that after all the effort that has gone into the training of staff, it has been decimated, mutilated or driven into exile. Достойно сожаления то, что после всех тех усилий, которые ушли на подготовку персонала, значительная часть этого персонала была уничтожена, покалечена или вынуждена была покинуть страну.
Likewise, mayors and municipal employees were targeted and had to move or go into exile, while some lost their lives. Такая же судьба постигла алкальдов и членов руководства муниципальных органов, которым пришлось переехать в другие районы или покинуть страну, а некоторые из них были убиты.
Many Sudanese either were imprisoned or went into exile following the coup. После этого государственного переворота многие суданцы либо оказались в тюрьме, либо вынуждены были покинуть страну.
Journalists who are suspected of opposing the regime are harassed, arrested or forced into exile. Журналистов, подозреваемых в оппозиции к режиму, запугивают, арестовывают или вынуждают покинуть страну.
During the ensuing terror, tens of thousands of Latvians had been deported or had fled into exile. В ходе последовавшей за этим кампании террора десятки тысяч латышей были депортированы или вынуждены покинуть страну.
These groups have caused about 30,000 deaths since 1980, including those killed by the armed forces, as well as the exile and displacement of many persons. С 1980 года в результате действий этих групп погибло около 30000 человек, включая тех, кто был убит вооруженными силами; многие люди были вынуждены покинуть страну или переселиться в другие районы.
Liberia pushed its ex-president, Charles Taylor, into exile and there is hope that the civil wars in neighbouring countries will abate. После того как президент Либерии Чарльз Тейлор был вынужден покинуть страну, появилась надежда на прекращение гражданских войн в соседних с Либерией странах.