Английский - русский
Перевод слова Exempt
Вариант перевода Освобождать

Примеры в контексте "Exempt - Освобождать"

Примеры: Exempt - Освобождать
"States may, on the basis of a bilateral or multilateral agreement and subject to reciprocity, exempt carriers from the payment of duties for the use of roads belonging to the State.") "На основе двустороннего или многостороннего соглашения государства могут с учетом соблюдения принципов взаимности освобождать перевозчиков от уплаты сборов за пользование автодорогами, принадлежащими государству".)
The Russian Federation requested that the following sentence should appear in the text: "On the basis of a bilateral or multilateral agreement, States may, subject to a reciprocal arrangement, exempt carriers from charges for the use of State-owned roads." Российская Федерация предложила включить в текст следующую формулировку: "Государства на основании двусторонних и многосторонних соглашений могут освобождать перевозчиков от уплаты сборов за пользование государственных автодорожных инфраструктур на условиях взаимности".
The Convention requires the sponsoring State to adopt, within its legal system, laws and regulations and to take administrative measures that have two distinct functions, namely, to ensure compliance by the contractor with its obligations and to exempt the sponsoring State from liability. Конвенция требует, чтобы поручившееся государство в рамках своей правовой системы приняло законы, правила и административные меры, которые имеют две самостоятельных функции, а именно: обеспечивать соблюдение контрактором своих обязательств и освобождать поручившееся государство от ответственности.
To attract investments and promote exports, governments may exempt national firms from certain legal and regulatory requirements or fail to adopt such standards in the first place. Чтобы привлечь капиталовложения и расширить экспорт, правительства могут освобождать национальные фирмы от некоторых юридических и нормативных требований или же могут оказаться не в состоянии собственно принять такие стандарты.
This is a welcome recognition of the expertise of the entities consulted, but it should not exempt the United Nations system as a whole from providing an organized and coordinated response, as requested at the 2001 high-level segment of the Economic and Social Council. Это признание опыта, накопленного органами, с которыми были проведены консультации, радует, но оно не должно освобождать систему Организации Объединенных Наций в целом от организованных и скоординированных ответных шагов во исполнение просьбы, высказанной на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета 2001 года.
The fact that the Ministry of National Defence could, at its discretion, exempt some individuals from service for religious, moral or social reasons, was not sufficient; the right to conscientious objection must be specifically recognized by law. Того, что Министерство национальной обороны может по своему усмотрению освобождать некоторых лиц от несения службы по религиозным, нравственным или социальным причинам, недостаточно; право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям должно быть прямо признано в законодательстве.
With respect to paragraph 3, the delegations of Australia, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United States of America expressed their preference for the bracketed word "preclude" over "exempt". В отношении пункта 3 делегации Австралии, Нидерландов, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии и Швеции заявили, что из двух заключенных в квадратные скобки слов "освобождать" и "препятствовать" они предпочли бы слово "препятствовать".
Other delegations considered that it would be preferable not to exempt these entries from the provisions of RID/ADR or to request the UN Sub-Committee of Experts to delete the UN Nos. in question, with the aim of ensuring multimodal harmonization. По мнению других делегаций, было бы предпочтительным либо не освобождать эти позиции от действия положений МПОГ/ДОПОГ, либо обратиться в Подкомитет экспертов ООН с просьбой исключить эти номера ООН в порядке согласования привил, применяемых различными видами транспорта.
This would make it clear that the official position of an individual cannot exempt that individual from international responsibility that he or she may incur for his or her conduct. Это позволило бы четко указать на то, что официальное положение того или иного физического лица не может освобождать его от международной ответственности за его поведение.
It simply is not right to impose international sanctions on some States and exempt others from them. Просто неправильно навязывать международные санкции некоторым государствам и освобождать от них других.
Such treatment could encompass the right for developing countries to exempt sectors from their national competition rules for development reasons. Такой режим должен включать право развивающихся стран освобождать отдельные сектора от действия их национальных норм в области конкуренции по соображениям, связанным с развитием.
The education is optional and parents can exempt their children from such education. Изучение этих вопросов является факультативным, и родители могут освобождать от него своих детей.
In addition, we think that the contract should not exempt the liabilities resulting from intention or gross negligence according to the principle of equity. Кроме того, мы считаем, что договор не должен освобождать от ответственности, возникающей в результате преднамеренных действий или грубой небрежности, исходя из принципа справедливости.
Developed countries need to open markets to and reduce or exempt tariffs on developing countries, especially the least developed. Развитым странам надо открывать свои рынки и снижать тарифы для развивающихся стран, особенно наименее развитых, или вообще освобождать эти страны от их уплаты.
We should also ask whether it is just to prosecute one party and exempt another, such as happened in Security Council resolution 1593 (2005). Мы также вправе спросить, справедливо ли выносить обвинения против одной стороны и освобождать от таковых другую сторону, что имело место в случае с резолюцией 1593 (2005) Совета Безопасности.
He proposed also to exempt any liquid, regardless of flashpoint, which does not sustain combustion, in an inner packaging of a capacity not exceeding 5 litres. Он также предложил освобождать от действия предписаний любую жидкость, независимо от ее температуры вспышки, если она не поддерживает горение и помещена во внутреннюю тару вместимостью не более 5 литров.
South-South cooperation should be complementary and never replace North-South cooperation or exempt donor countries from their responsibilities and commitments towards developing countries. Сотрудничество по линии Юг-Юг должно дополнять, а не поменять сотрудничество по линии Север-Юг и не должно освобождать страны-доноры от их обязанностей и обязательств по отношению к развивающимся странам.
Reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are indivisible and interrelated and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of other rights, вновь подтверждая, что все права человека и основные свободы неделимы и взаимосвязаны и что поощрение и защита одной категории прав никогда не могут освобождать государства или оправдывать их отказ от поощрения и защиты других прав,
In order to attract FDIs, in addition to low tax rates, Governments also had to grant tax concession (tax holidays or tax exempt status) to MNCs. Для привлечения прямых иностранных инвестиций в дополнение к низким ставкам налогов правительства вынуждены были также предоставлять ТНК налоговые льготы (временно или постоянно освобождать от налогов).
Such cooperation may not exempt the States Parties belonging also to such conventions from cooperating fully with the Sub-Committee, nor [exempt] [preclude] the Sub-Committee from carrying out missions/visits to the territories of those States in the fulfilment of its mandate. Такое сотрудничество не должно ни освобождать государства-участники, являющиеся также сторонами таких конвенций, от полного сотрудничества с Подкомитетом, ни [освобождать] [препятствовать] Подкомитет[у] от осуществления [осуществлять] миссии/посещения на территории этих государств в рамках выполнения своего мандата.
In a separate move, Brown promised to close any legal loopholes that enable hedge fund managers to exempt themselves from paying taxes. Отдельным ходом Браун обещал закрыть любые юридические лазейки, которые позволяют менеджерам хеджевых фондов освобождать себя от уплаты налогов.