Английский - русский
Перевод слова Exempt

Перевод exempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Освобождать (примеров 46)
The joint commission of such acts by several member States should not exempt individual States from responsibility, even though international organizations were themselves subjects of international law. Совместное совершение таких деяний несколькими государствами-членами не должно освобождать отдельные государства от ответственности, даже если сами международные организации являются субъектами международного права.
The local authorities can offer tax allowances on payments into the local budget and also exempt the permit-holders from some taxes. Местные органы власти могут предоставлять скидки с налогов в местный бюджет, а также освобождать держателей разрешений от некоторых налогов.
For States using the credit method in tax treaties to relieve double taxation, article 19 implies an exception to that general method: they must exempt payments made to their residents where the other State has exclusive taxing rights. Для государств, использующих в налоговых договорах метод зачета налога для избежания двойного налогообложения, статья 19 подразумевает исключение из этого общего метода: они должны освобождать выплаты, начисляемые их резидентам, когда другое государство обладает исключительными правами налогообложения.
Developed countries need to open markets to and reduce or exempt tariffs on developing countries, especially the least developed. Развитым странам надо открывать свои рынки и снижать тарифы для развивающихся стран, особенно наименее развитых, или вообще освобождать эти страны от их уплаты.
He proposed also to exempt any liquid, regardless of flashpoint, which does not sustain combustion, in an inner packaging of a capacity not exceeding 5 litres. Он также предложил освобождать от действия предписаний любую жидкость, независимо от ее температуры вспышки, если она не поддерживает горение и помещена во внутреннюю тару вместимостью не более 5 литров.
Больше примеров...
Освободить (примеров 100)
UNMIBH held large cash balances partly because of the refusal of the host Government's tax authorities to exempt local staff from the obligation to pay particular taxes or contributions based on salaries. МООНБГ оперировала значительными суммами наличных средств, что отчасти было обусловлено отказом налоговых органов принимающей страны освободить местный персонал от уплаты индивидуальных налогов и сборов, взимаемых с заработной платы.
In a number of cases sellers have invoked their supplier's default as an impediment that, they argued, should exempt the seller from liability for its own resulting failure to deliver the goods or for its delivery of non-conforming goods. В ряде дел продавцы ссылались на неисполнение со стороны их поставщиков как на препятствие, которое, согласно их утверждениям, должно освободить продавца от ответственности за его собственное неисполнение обязательства по поставке товара или за поставку несоответствующего товара.
The Working Group recalled that the draft convention had previously defined "maritime performing party" to include employees and that paragraph 4 of draft article 20 was drafted in order to exempt employees from liability. Рабочая группа напомнила, что определение "морской исполняющей стороны", ранее содержавшееся в проекте конвенции, включало служащих и что пункт 4 проекта статьи 20 был подготовлен с целью освободить служащих от ответственности.
If the source State does apply taxation to the profits of the investment, the State of the foreign investor must, to meet the treaty goals of avoiding double taxation, give a credit for the tax paid in the source State or else exempt the income altogether. Если государство-источник облагает налогом прибыль с инвестиций, то в этом случае государство иностранного инвестора, чтобы выполнить требование договора об избежании двойного налогообложения, должно зачесть уплаченный в государстве-источнике налог или вообще освободить от уплаты налога.
The judge shall determine the act or acts involved, and when the accused is liable to not more than eight (8) years of deprivation of liberty, the judge may exempt the accused from prison. Судья дает квалификацию делу и, если обвиняемому в случае признания его виновным грозит наказание в виде лишения свободы на срок не более восьми лет, может освободить обвиняемого от лишения свободы в порядке меры пресечения.
Больше примеров...
Исключение (примеров 19)
Animals are not exempt, and there is some conjecture that these maladies can migrate from the smallest creature. Животные - не исключение, и существует предположение, что эти болезни могут передаваться от самых мелких существ.
The problem was being examined, and the Armenian delegation was due to meet soon with representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to discuss the possibility of amending the Criminal Code to exempt refugees as well. Проблема эта изучается, и делегация Армении должна в скором времени встретиться с представителями Управления Верховного комиссара по делам беженцев для обсуждения возможности внесения поправок в Уголовный кодекс, чтобы исключение также распространялось на беженцев.
However, regulations will exempt the following groups from this general exclusion: Однако в соответствии с законодательными положениями это общее исключение не распространяется на следующие группы:
Exception is made for those who, for the reasons listed above, seek to exempt themselves from legal obligations imposed on all alike and refuse to comply with alternative forms of service. Исключение делается для тех лиц, которые по перечисленным выше причинам стремятся уклониться от выполнения своих правовых обязанностей, которые налагаются на всех без исключения, и отказываются проходить альтернативную форму службы.
For States using the credit method in tax treaties to relieve double taxation, article 19 implies an exception to that general method: they must exempt payments made to their residents where the other State has exclusive taxing rights. Для государств, использующих в налоговых договорах метод зачета налога для избежания двойного налогообложения, статья 19 подразумевает исключение из этого общего метода: они должны освобождать выплаты, начисляемые их резидентам, когда другое государство обладает исключительными правами налогообложения.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 25)
The Working Party was informed by the delegate of Romania of the adoption of a new tax scheme that would exempt operators of combined transport from tax on reinvested profit. Рабочая группа была проинформирована делегатом Румынии о принятии новой системы налогообложения, предусматривающей освобождение операторов комбинированных перевозок от налогов на реинвестированные доходы.
Statements which, because they are designed to exempt their author from certain obligations under the treaty, restrict, by correlation, the rights of the other contracting Parties; заявления, которые в силу того, что они направлены на освобождение их автора от некоторых обязательств, предусмотренных договором, ограничивают - в соответствующей степени - права других договаривающихся сторон;
One of the decisions was to exempt the owners of private passenger cars from paying the "crossing book" fees, road maintenance fees and "extension of stay" fees normally charged in respect of vehicles entering and/or remaining in Syria. Одно из этих решений предусматривало освобождение владельцев частных транспортных средств от уплаты "регистрационных въездных" пошлин, дорожных сборов и сборов "за продление срока пребывания", взимаемых с транспортных средств, въезжающих и/или находящихся в Сирии.
Exempt agriculture and livestock from all types of government taxes and any other levies. освобождение земледелия и животноводства от всех видов государственных налогов и других сборов.
Although providing a tax exempt status is not a requirement under the right to freedom of association, the Special Rapporteur is of the view that Governments should not have in place different taxation regimes for human rights organizations and other not-for-profit associations. Хотя освобождение от уплаты налогов не является одним из требований, связанных с правом на свободу ассоциации, Специальный докладчик полагает, что правительствам не следует применять различные режимы налогообложения в отношении правозащитных организаций и других некоммерческих организаций.
Больше примеров...
Исключить (примеров 25)
The proposal to exempt LDCs from any reduction commitments was welcomed by them. Они приветствовали предложение исключить НРС из каких-либо обязательств по снижению.
The Sanctions Committee has repeatedly denied the requests of the FR of Yugoslavia to exempt those payments from the regime of sanctions. Комитет по санкциям неоднократно отклонял просьбы Союзной Республики Югославии исключить эти платежи из сферы действия режима санкций.
It had sought to avoid reducing resources for specific departments when the implications of such reductions were not clear and had tried to exempt the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions from some across-the-board reductions. Она стремилась избежать сокращения ресурсов, выделяемых для конкретных департаментов, когда последствия таких сокращений представляются неясными, и пыталась исключить Департамент по экономическим и социальным вопросам и региональные комиссии из сферы применения некоторых общесистемных сокращений.
To prevent inconsistencies in the market, Contracting Parties can exempt category 1-1 vehicles if they have components of the front structure that are interchangeable with exempted category 1-2 and category 2 vehicles. Для предупреждения перекосов на рынке Договаривающиеся стороны могут исключить из этих предписаний транспортные средства категории 1-1, если элементы их передней конструкции являются взаимозаменяемыми с соответствующими элементами транспортных средств категории 1-2 и категории 2, исключенных из этих предписаний.
Other delegations considered that it would be preferable not to exempt these entries from the provisions of RID/ADR or to request the UN Sub-Committee of Experts to delete the UN Nos. in question, with the aim of ensuring multimodal harmonization. По мнению других делегаций, было бы предпочтительным либо не освобождать эти позиции от действия положений МПОГ/ДОПОГ, либо обратиться в Подкомитет экспертов ООН с просьбой исключить эти номера ООН в порядке согласования привил, применяемых различными видами транспорта.
Больше примеров...
Не распространяется (примеров 9)
However, citizens of a number of countries in addition to EU member states are exempt for work permits. Однако система разрешений на работы не распространяется на граждан ряда стран в дополнение к государствам - членам ЕС.
However, regulations will exempt the following groups from this general exclusion: Однако в соответствии с законодательными положениями это общее исключение не распространяется на следующие группы:
Also exempt are single parent families who have been on assistance for at least 12 months who wish to share accommodations. Она также не распространяется на семьи с одним родителем, которые получают помощь, как минимум, в течение 12 месяцев и члены которых желают продолжить совместное проживание.
Many Governments and organizations seemed not to be aware of the need to seek an exemption to the arms embargo or took it upon themselves to consider their activities exempt, rather than deferring to the judgement of the sanctions Committee. Многие правительства и организации, судя по всему, не знали о необходимости испрашивать исключения из эмбарго на поставки оружия и самостоятельно определяли, что на их деятельности действие санкций не распространяется, вместо того чтобы просить Комитет по санкциям вынести суждение по этому вопросу.
70/30 under the RM principle, RM candidates for election by direct vote are exempt Applies parity for candidates under both principles and for municipal councils. Для кандидатов на выборы на основании принципа ОБ действует соотношение 70/30; принцип не распространяется на кандидатов на выборы на основании принципа ОБ, выдвигаемых по итогам прямых консультаций.
Больше примеров...
Не распространяются (примеров 11)
These crimes are subject under customary international law to universal jurisdiction and they are exempt in most cases from the effect of any statute of limitations to prosecutions. Эти преступления в соответствии с обычным международным правом подпадают под всеобщую юрисдикцию и в большинстве случаев на них не распространяются какие-либо ограничения в отношении осуществления уголовных расследований 20/.
In particular, they allow for the removal of concessions when exports increase, exempt sensitive items and reduce the effective scope of preferences while still extracting concessions unrelated to trade. В частности, они позволяют отменять льготы, когда объем экспорта увеличивается, не распространяются на стратегические товары и сужают сферу охвата преференций, но в то же время дают возможность добиваться уступок, не имеющих отношения к торговле14.
Tourist areas are now exempt, as are drugstores and antique and craft stores. В настоящее время эти положения не распространяются на туристические районы, а также на аптеки и магазины антикварных и ремесленных изделий.
While essential supplies of fuel (petrol and kerosene) for cold chain equipment and transport have been exempted for the United Nations and diplomatic corps, non-governmental organizations are not exempt. Хотя для Организации Объединенных Наций и дипломатического корпуса были сделаны исключения в отношении необходимых поставок топлива (бензина и керосина) для обеспечения работы холодильных средств и транспорта, они не распространяются на неправительственные организации.
Under Belize freedom of information legislation, a refusal to supply requested information can be appealed to an ombudsman who can compel disclosure if it is not in an exempt category; е) в соответствии с законодательством Белиза о свободе информации отказ в предоставлении запрошенной информации можно обжаловать, обратившись к омбудсмену, который вправе распорядиться о принудительном раскрытии информации, на которую не распространяются изъятия;
Больше примеров...
Исключать (примеров 3)
The Minister of the Interior may also decide to exempt nationals of foreign countries from holding visas or presenting a passport. Министр внутренних дел также может исключать граждан иностранных государств из сферы действия требования о наличии визы или предъявления паспорта.
Developed countries would be allowed to exempt 4 to 8 per cent of their dutiable agricultural products from full reduction as "sensitive products". Развитым странам будет разрешено исключать 4 - 8 процентов их облагаемых пошлиной сельскохозяйственных товаров из общего объема сокращения, относя их к категории «чувствительной продукции».
This is why Contracting Parties can allow dynamic systems to meet the dynamic test option or to full or partially exempt the dynamic systems from the gtr requirements. Поэтому Договаривающиеся стороны могут допускать такое положение, когда динамические системы отвечают требованиям варианта динамического испытания, или полностью или частично исключать динамические системы из предписаний гтп.
Больше примеров...
Изъятия (примеров 16)
Therefore many laws requesting notification, such as in Spain, Sweden, or the European Community regulations, exempt or give "block exemptions" for specific practices, or for transactions below given thresholds. Поэтому многие законы, предусматривающие уведомление, например в Испании и Швеции, и правила Европейского сообщества содержат изъятия или "общие изъятия" для конкретных видов практики или для сделок, не достигающих определенного порогового уровня.
Could de minimis provisions be established to exempt certain materials which are predominantly imported in small quantities, in particular from developing countries? Можно ли установить какие-либо минимальные положения, которые предусматривают изъятия для некоторых материалов, импортируемых главным образом в небольших количествах, и в частности из развивающихся стран?
Under Belize freedom of information legislation, a refusal to supply requested information can be appealed to an ombudsman who can compel disclosure if it is not in an exempt category; е) в соответствии с законодательством Белиза о свободе информации отказ в предоставлении запрошенной информации можно обжаловать, обратившись к омбудсмену, который вправе распорядиться о принудительном раскрытии информации, на которую не распространяются изъятия;
Developing countries have recourse to sensitive products as well as special products, which exempt a certain number of products from full reduction commitment, on the basis of self-selection guided by indicators on food security, livelihood security and rural development. Развивающимся странам предоставляются изъятия в отношении чувствительных и специальных товаров, в соответствии с которыми из сферы действия обязательств в отношении полного сокращения тарифов выводятся определенные товары, которые страны самостоятельно определяют с использованием показателей продовольственной безопасности, сохранения сложившегося жизненного уклада и развития сельских районов.
Executive summary: This proposal aims at clarifying the conditions to exempt carriage of dangerous goods in 1.1.3.1 ЧАСТЬ 1 - раздел 1.1.3 - "Изъятия"
Больше примеров...
Освобождаться (примеров 6)
The Community Reconciliation Agreement will be registered as a court order and once satisfactorily discharged will exempt the perpetrator from further civil or criminal liability. Соглашение о примирении на уровне общин будет зарегистрировано в качестве судебного постановления, и, после его надлежащего выполнения, правонарушитель будет освобождаться от дальнейшей гражданской или уголовной ответственности.
No one, under any circumstances, must exempt themselves from the obligation to meticulously respect human rights and ensure the protection of civilians. Никто и ни при каких обстоятельствах не должен освобождаться от обязательства тщательно соблюдать права человека и обеспечивать защиту гражданского населения.
When eco-labelling criteria address intrinsically local environmental problems, it may at times be possible to exempt foreign producers from the requirement to comply with specific process-related criteria. В тех случаях, когда критерии экомаркировки касаются только внутренних экологических проблем, иностранные производители порой могут освобождаться от необходимости соблюдения специфических технологических критериев.
On the subject of trust funds, the Advisory Committee had correctly observed that guidelines should be established and criteria set for funds that should be exempt and those which were to be charged the full rate of 13 per cent. Что касается целевых фондов, то Консультативный комитет справедливо утверждает, что необходимо разработать директивы и критерии для определения того, в каких случаях к донорам должна применяться максимальная ставка в 13 процентов и в каких случаях они должны от нее освобождаться.
The Government concluded that they should not be exempt since the congestion charge comes under the same category as parking fees or toll charges, which diplomatic missions and international organizations are required to pay. Правительство пришло к выводу, что они не должны освобождаться от этого, поскольку сбор за въезд автотранспорта относится к той же категории, как и плата за стоянку или дорожные сборы, которые дипломатические представительства и международные организации обязаны платить.
Больше примеров...
Исключаются (примеров 6)
U.S. persons are not exempt because metadata are not considered data under US law (section 702 of the FISA Amendments Act). Лица, находящиеся в юрисдикции США, не исключаются из анализа, поскольку метаданные не признаются данными в соответствии с законодательством США (раздел 702 поправок 2008 года к Акту о негласном наблюдении в целях внешней разведки (FISA)).
And now that we've established that our kids are exempt, the whole principal of random selection is dead in the water anyway. И сейчас мы должны принять то, что если наши дети исключаются из выборки - значит основной принцип случайного отбора нарушен в любом случае.
Self-employed persons are exempt. Лица, занимающиеся независимой деятельностью, исключаются.
Certain types of income are however exempt. Однако некоторые виды доходов исключаются.
The exemption goes beyond the public sector to exempt trade practices relating to the licensing of participants in certain trades and professions. Сфера применения этого изъятия выходит за пределы государственного сектора, поскольку из сферы действия положений закона исключаются виды деловой практики, связанные с предоставлением лицензий участникам рынка, представляющим определенные профили деятельности или профессии.
Больше примеров...
Освобождения от (примеров 16)
The basic approach has been one of requiring receiving States to waive or exempt any financial import or export requirements, subject to the condition that the goods are intended for the provision of assistance and are subsequently re-exported. Базовый подход состоит в том, что от принимающего государства ждут освобождения от всяких ввозных или вывозных требований финансового характера при том условии, что товары, предназначенные для оказания помощи, подлежат впоследствии обратному вывозу.
The State party concluded that the author's argument of being ignorant of law does not exempt him from the responsibility. В заключение государство-участник указывает, что ссылка автора на незнание закона не может служить основанием для его освобождения от ответственности.
In asylum proceedings, most refusals to exempt a person from payment of fees are motivated by the fact that the application appears doomed to failure from the outset. В рамках процедуры предоставления убежища отказ от освобождения от выплаты издержек соответствующего лица в большинстве случаев мотивирован тем фактом, что его заявление оценивается как очевидно не имеющее оснований для удовлетворения.
The introduction of targeting as a means to increase fiscal resources devoted to the more vulnerable groups (or to exempt them from fees) has produced some success in some cases, but in other instances it has failed to reach those targeted groups. Внедрение механизма целевого финансирования как средства увеличения объема бюджетных ресурсов, предназначенных для наиболее уязвимых групп (или их освобождения от сборов) в ряде случаев позволило добиться некоторых успехов, но в других случаях эти группы, для которых предназначались ресурсы, таких средств не получили.
NOTE: An element of professional judgment is required to determine if a substance is exempt under this paragraph. ПРИМЕЧАНИЕ: Для освобождения от действия предписаний на основании этого пункта требуется заключение специалиста.
Больше примеров...
Свободны (примеров 2)
Special teams are exempt and should be aware of low gravity. Специальные команды свободны и должны знать о низкой гравитации.
The southern and eastern walls are more steep and thus exempt of snow. Южная и восточная стены более крутые и почти свободны от снега.
Больше примеров...