Английский - русский
Перевод слова Exceedingly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Exceedingly - Чрезвычайно"

Все варианты переводов "Exceedingly":
Примеры: Exceedingly - Чрезвычайно
Rosters of readily deployable experts must also be created to augment the exceedingly limited pool of available expertise. Для того чтобы расширить чрезвычайно ограниченную базу имеющихся специалистов, нужно также в обязательном порядке составлять реестры готовых к отправке на места экспертов.
Yet without question, without fail, always and invariably, she's exceedingly lovely. Тем не менее без всякого сомнения она всегда и неизменно чрезвычайно мила.
The survey does not attempt to cover the exceedingly wide range of important and necessary aspects of sustainable development with gender equality. В обзоре не предпринимается попытка осветить весь чрезвычайно широкий круг важных и неотъемлемых аспектов устойчивого развития при одновременном обеспечении гендерного равенства.
There will be exceedingly complex security challenges related to ensuring a safe operating environment at destruction sites for the length of time needed to conduct the activities of the Joint Mission. Придется решать чрезвычайно сложные проблемы в области безопасности, связанные с обеспечением безопасных условий труда на объектах по уничтожению на протяжении времени, необходимого для осуществления деятельности Совместной миссии.
We are both, like, exceedingly happy for you. Мы вдвоем как бы чрезвычайно рады за тебя
As a lecturer he was exceedingly attractive, and his success in teaching was largely attributable to the persuasiveness with which he enunciated his views. Как преподаватель Джон Абернети был чрезвычайно привлекательным, и его успех в обучении во многом объясняется убедительностью, с которой он изложил свои взгляды.
Known for its exceedingly high vocal standard, the choir has worked with musicians including Wolfgang Amadeus Mozart, Antonio Caldara, Antonio Salieri and Anton Bruckner. Известный своей чрезвычайно высоким вокальным стандартом, хор сотрудничал с музыкантами, включая Вольфганга Амадея Моцарта, Антонио Кальдара, Антонио Сальери и Антона Брукнера.
Some individuals have speculated that the animal in the photographs is a known (but exceedingly rare) species, Hose's palm civet (Diplogale hosei). Некоторые люди полагают, что животное на фотографиях являются известным (но чрезвычайно редким) видом, калимантанской циветой (Diplogale hosei).
For example, Lactantius wrote that Diocletian by various taxes he had made all things exceedingly expensive, attempted by a law to limit their prices. Например, Лактанций писал, что Диоклетиан «посредством различных налогов сделал все товары чрезвычайно дорогими, пытаясь эдиктом ограничить цены на них.
It is exceedingly crucial to understand that, if we fail to breathe life into the Programme of Action, all of our efforts will be futile. Чрезвычайно важно понять, что, если мы не сможем вдохнуть жизнь в Программу действий, все наши усилия окажутся напрасны.
By your elevation to this exceedingly demanding position, the General Assembly has acknowledged your well-known personal merits, proven ability and professional skills. Избрав Вас на этот чрезвычайно высокий пост, Генеральная Ассамблея тем самым признала Ваши хорошо известные личные заслуги, проявленные способности и профессиональное мастерство.
We find that partnerships are exceedingly useful in creating bonds with both the policy research and the academic communities. Мы считаем, что такое партнерство чрезвычайно полезно с точки зрения установления прочных связей со специалистами, исследующими вопросы политики, и академическими кругами.
Finding the appropriate balance, however, especially in contexts where civil society is weak and transnational forces overpowering, is an exceedingly complex task. Однако достижение надлежащего баланса, особенно в условиях, когда гражданское общество слабо, а транснациональные силы исключительно мощны, является чрезвычайно трудной задачей.
This is an exceedingly important subject, as it leads us to take up critical areas of the Beijing Platform for Action dealing with women and armed conflict. Это чрезвычайно важная тема, так как она подводит нас к рассмотрению важнейших аспектов Пекинской платформы действий, касающейся женщин и вооруженных конфликтов.
But as President Martelly rises to the enormous challenges of his office, the support of the Haitian people will remain exceedingly vital. Однако сейчас, когда президент Мартелли берет на себя выполнение возложенных на него огромных задач, оказание поддержки гаитянскому народу по-прежнему будет иметь чрезвычайно большое значение.
Together with other countries, Brazil had done its utmost to build bridges between polarized positions, and remained confident that a meaningful document to advance discussion on such an exceedingly important subject would be agreed on at the next session of the Special Committee. Совместно с другими странами Бразилия делала все от нее зависящее для сближения противоположных позиций и по-прежнему убеждена, что на следующей сессии Специального комитета будет согласован конструктивный документ, на основе которого можно будет продолжить обсуждение этого чрезвычайно важного вопроса.
Announcing the arrival of His and His Majesty, the exceedingly wealthy and very important Встречайте только-что прибывших, Его и Его Величество, чрезвычайно богатых и очень важных,
Polygamy was limited to certain regions and barely 1.3 per cent of the population; changes in economic realities and in Algerian society had made it exceedingly rare. Полигамия наблюдается только в ряде районов и лишь среди 1,3 процента населения; изменения в экономическом положении и в алжирском обществе превратили ее в чрезвычайно редкое явление.
The Djiru people in the area were exceedingly hospitable in feeding and sheltering this group until Captain John Moresby arrived in the Basilisk to return them to the British settlements further south. Люди племени Джиру (англ. Djiru) проживавшие в на этой территории были чрезвычайно гостеприимны, кормя и укрывая группу выживших пришельцев, пока капитан Джон Морсби не прибыл, чтобы вернуть выживших в британские поселения дальше на юг.
While in some cases damage done to the environment might be reversible, it may only be remedied at exceedingly high social and economic costs, or not at all. Если в отдельных случаях нанесенный окружающей среде ущерб может быть обратимым, его можно исправить лишь при чрезвычайно высоких социальных и экономических затратах или вообще нельзя устранить.
All of the other points are well noted; I shall take up some of them bilaterally, especially the exceedingly important critique provided by the delegation of India, reiterating points that they have previously made. Все другие замечания также приняты к сведению; некоторые из них я намерен обсудить на двусторонней основе, особенно это касается чрезвычайно важных критических замечаний, высказанных делегацией Индии в подтверждение ранее излагавшихся ею соображений.
Some of the motions, including those for the admission of 735 adjudicated facts and more than 5,000 exhibits from the bar table, have been exceedingly complicated. Некоторые из этих ходатайств носили чрезвычайно сложный характер, в том числе ходатайство о предоставлении 735 преюдициальных фактов и свыше 5000 ранее принятых доказательств непосредственно, а не через свидетелей.
The higher output was attributable to an exceedingly high number of arbitrary arrests and detentions, especially in Kinshasa, Bas-Congo and the Kivus Более высокий показатель объясняется чрезвычайно большим количеством произвольных арестов и задержаний, особенно в Киншасе, Нижнем Конго и Северном и Южном Киву
Something similar had occurred in Cartagena de Indias and Ecuador, where, despite the sterling work of the Colombian and Ecuadorian Governments, the collaboration of the United Nations organizations had been exceedingly poor. Нечто подобное произошло в Картахене-де-Индиас и Эквадоре, где, несмотря на превосходную работу правительств Колумбии и Эквадора, взаимодействие между организациями системы Организации Объединенных Наций было чрезвычайно неэффективным.
Thus, the procedures initiated by her took exceedingly long to examine and to resolve, whereas the procedures initiated by her ex-husband, either directly or indirectly, were processed immediately and sometimes resolved before the date of the audience initially communicated to the author. Так, рассмотрение и вынесение решений по возбужденным ею процедурам заняло чрезвычайно длительный период времени, тогда как иски, непосредственно или косвенно возбужденные ее мужем, рассматривались незамедлительно и в некоторых случаях разрешались до первоначально сообщенной автору даты слушания дела в суде.