Английский - русский
Перевод слова Exceedingly

Перевод exceedingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 92)
I received a letter this morning, which has astonished me exceedingly. Я получил сегодня утром письмо, которое меня чрезвычайно удивило.
Malnutrition and mortality rates were exceedingly high, especially in the besieged cities and in newly accessed areas. Уровень недоедания и смертности был чрезвычайно высок, особенно в осажденных городах и в районах, доступ в которые был получен сравнительно недавно.
The situation continued to be exceedingly fluid in Bosnia and Herzegovina. Положение по-прежнему было чрезвычайно нестабильным в Боснии и Герцеговине.
My delegation recognizes that the question is an exceedingly complex and delicate one. Моя делегация признает, что это чрезвычайно сложный и деликатный вопрос.
The earnings generated from drug trafficking to the United States have made possible the formation of powerful gangs that operate in Mexico under a complex structure and with great economic resources and exceedingly powerful arsenals. Доходы, полученные от поставки наркотиков в Соединенные Штаты, привели к формированию в Мексике мощных банд, которые отличаются сложной структурой, оперируют огромными экономическими ресурсами и обладают чрезвычайно мощными арсеналами.
Больше примеров...
Крайне (примеров 38)
We have been wrestling with this for several years, and it would be exceedingly unwise to let the moment slip away. Мы бились над этим несколько лет, и было бы крайне неразумно упускать этот момент.
Reservations to international treaty provisions concerning the death penalty are exceedingly rare. Оговорки к положениям международного договора, касающимся смертной казни, встречаются крайне редко.
However, according to Robert D. Silverman, John Selfridge agreed that the New Mersenne conjecture is "obviously true" as it was chosen to fit the known data and counter-examples beyond those cases are exceedingly unlikely. Однако, согласно Роберту Д. Сильверману, Джон Селфридж считает, что новая гипотеза Мерсенна «очевидно верна», так как была сформулирована для удовлетворения известных данных и контрпримеры при условиях гипотезы крайне маловероятны.
In personal terms my life here has been highly satisfying, but from a professional perspective, it has been exceedingly frustrating. В личном плане моя жизнь здесь была весьма удовлетворительной, но вот в профессиональном отношении она сложилась крайне безотрадно.
Water is generally scarce and underground water, where available, is exceedingly brackish with very few pockets of sweet water for drinking. Объем имеющейся воды обычно крайне ограничен, а подземные воды - там, где они имеются, - являются весьма солоноватыми, и лишь на весьма незначительном количестве участков такие подземные горизонты содержат пресную воду, пригодную для питья.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 26)
It has also addressed a number of problems such as an exceedingly high residential density and lack of health and social services and recreational facilities. Проект также направлен на решение таких проблем, как чрезмерно высокие плотности населения и отсутствие медицинских и социальных услуг и рекреационных сооружений.
Africa's share in international trade is exceedingly small, which is further evidence that the continent is not fully integrated in the world economy. Доля африканских стран в международной торговле является чрезмерно низкой, что лишний раз свидетельствует о недостаточно полной интеграции континента в мировую экономику.
However, recommendations regarding, inter alia, coordination, the various inconsistent, discriminatory and often exceedingly low legal minimum ages, corporal punishment, child labour and juvenile justice, have not been given sufficient follow-up. Вместе с тем рекомендациям, касающимся, в частности, устанавливаемых законом минимальных возрастов, которые не соответствуют положениям Конвенции, носят дискриминационный характер и/или являются чрезмерно низкими, телесных наказаний, детского труда и ювенальной юстиции, не было уделено достаточное внимание.
Firstly, the Working Group notes that all the proceedings have been exceedingly lengthy, resulting in a violation of the defendant's right to be tried within a reasonable time, which is one element of the right to a fair trial. Во-первых, Рабочая группа констатирует, что сроки отправления правосудия по делам чрезмерно затянуты, в результате чего нарушено право обвиняемого на рассмотрение его дела в суде в разумные сроки, которое является составной частью права на справедливый суд.
The economy of Iceland was under considerable financial strain in 2007 and in early 2008, with exceedingly high interest rates which were needed to prop up the krona in the face of the country's large current account deficit of 16 per cent of GDP in 2007. Экономика Исландии переживала в 2007 году и весной 2008 года серьезные финансовые трудности, связанные с чрезмерно высокими процентными ставками, продиктованными стремлением поддержать крону в условиях значительного отрицательного сальдо по текущим счетам, которое составило в 2007 году 16 процентов от ВВП.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 26)
That exceedingly obsolete policy, which runs counter to international law, has not benefited either party. От этой исключительно архаичной политики, которая противоречит международному праву, не выигрывает ни одна из сторон.
Earlier this week, we discussed the exceedingly important issue of climate change. В начале этой недели мы обсуждали исключительно важный вопрос изменения климата.
Experience has shown that ADR methods have produced settlements to a variety of disputes, ranging from the small to he large and exceedingly complicated. Опыт показал, что методы АРС позволяют урегулировать самые разные споры, от мелких до крупных и исключительно сложных.
If we consider the UNSCOM experience, which includes the collection and analysis of many hundreds of specimens from facilities, we know that if there is suspicious material in a sample it is likely to be found in exceedingly small quantities. Из опыта ЮНСКОМ, который включает сбор и анализ насчитывающих сотни единиц образцов, полученных на объектах, нам известно, что если в том или ином образце присутствует подозрительный материал, то он скорее всего обнаруживается в исключительно малых количествах.
Where recommendation 2 was concerned, introducing a post-weighting system would involve far-reaching modifications in the system of quotas and desirable ranges and would be exceedingly complex. Что касается рекомендации 2, то введение системы присвоения весов должностям повлечет за собой далеко идущие изменения в системе квот и желательных диапазонов, и она будет исключительно сложной.
Больше примеров...