| Malnutrition and mortality rates were exceedingly high, especially in the besieged cities and in newly accessed areas. | Уровень недоедания и смертности был чрезвычайно высок, особенно в осажденных городах и в районах, доступ в которые был получен сравнительно недавно. |
| Calculating the amount of the nomination was an exceedingly complex affair, with an extraordinary degree of uncertainty. | Расчет объема, указываемого в заявке, - это чрезвычайно сложное дело, для которого характерна крайне высокая степень неопределенности. |
| By your elevation to this exceedingly demanding position, the General Assembly has acknowledged your well-known personal merits, proven ability and professional skills. | Избрав Вас на этот чрезвычайно высокий пост, Генеральная Ассамблея тем самым признала Ваши хорошо известные личные заслуги, проявленные способности и профессиональное мастерство. |
| The Djiru people in the area were exceedingly hospitable in feeding and sheltering this group until Captain John Moresby arrived in the Basilisk to return them to the British settlements further south. | Люди племени Джиру (англ. Djiru) проживавшие в на этой территории были чрезвычайно гостеприимны, кормя и укрывая группу выживших пришельцев, пока капитан Джон Морсби не прибыл, чтобы вернуть выживших в британские поселения дальше на юг. |
| The story, of which more than 27 versions are known, involves an exceedingly rich patrician merchant widow, who desired ever greater riches. | История, известная в 27 различных версиях, повествует о чрезвычайно богатой купеческой вдове знатного происхождения, которая стремилась стать ещё богаче. |
| It's hard to believe their baby's birthdate Wouldn't be exceedingly important to them. | Трудно представить, что дата рождения их ребенка не будет для них крайне важна. |
| Well, then there is the exceedingly rare "triple." | Так, затем крайне бывает "тройка". |
| Perjury prosecutions in civil cases are exceedingly rare. | В гражданских делах обвинения в лжесвидетельстве крайне редки. |
| However, evidence indicates that such conduct is exceedingly rare, as most people who test positive for HIV take steps to avoid exposing others to infection. | Однако факты свидетельствуют о том, что такое поведение встречается крайне редко, поскольку большинство лиц с положительной реакцией на ВИЧ принимают меры к тому, чтобы избежать опасности заражения других лиц. |
| As a result of this overdeveloped military environment, tensions between TFG and ICU are exceedingly high and volatile, and are accompanied by all of the ingredients for the increasing possibility of a violent, widespread, and protracted military conflict in most of Somalia. | В результате крайне сложной и напряженной военной обстановки для отношений между ПФП и СИС характерны высокая напряженность и взрывоопасность, а также наличие всех элементов, способствующих повышению вероятности возникновения жестокого, широкомасштабного и продолжительного военного конфликта на большей части территории Сомали. |
| The new Empress Yang's father, Yang Jun, became a key official in the administration and became exceedingly arrogant. | Отец новой императрицы, Ян Цзюнь, стал ведущим чиновником в администрации, чем чрезмерно гордился. |
| Africa's share in international trade is exceedingly small, which is further evidence that the continent is not fully integrated in the world economy. | Доля африканских стран в международной торговле является чрезмерно низкой, что лишний раз свидетельствует о недостаточно полной интеграции континента в мировую экономику. |
| In close coordination with the Drug Control Commission, UNODC is also elaborating a project on enhancing control along the Southern border of Kazakhstan, which has recently seen heavy trafficking activity and exceedingly low opiate prices. | В тесном сотрудничестве с Комиссией по контролю над наркотиками ЮНОДК в настоящее время также занимается подготовкой проекта по усилению контроля на южных границах Казахстана, в районе которых в последнее время отмечались активная деятельность контрабандистов и чрезмерно низкие цены на опиаты. |
| The economy of Iceland was under considerable financial strain in 2007 and in early 2008, with exceedingly high interest rates which were needed to prop up the krona in the face of the country's large current account deficit of 16 per cent of GDP in 2007. | Экономика Исландии переживала в 2007 году и весной 2008 года серьезные финансовые трудности, связанные с чрезмерно высокими процентными ставками, продиктованными стремлением поддержать крону в условиях значительного отрицательного сальдо по текущим счетам, которое составило в 2007 году 16 процентов от ВВП. |
| The Secretariat's efforts have been impaired, however, by the exceedingly complex rules and regulations governing human resources and financial operations. | Однако усилия Секретариата сдерживались чрезмерно сложными правилами и положениями, регулирующими использование людских ресурсов и финансовую деятельность. |
| Given the effects we have observed the probability is exceedingly remote, sir. | Учитывая наблюдаемые нами эффекты, такая вероятность исключительно низка, сэр. |
| That exceedingly obsolete policy, which runs counter to international law, has not benefited either party. | От этой исключительно архаичной политики, которая противоречит международному праву, не выигрывает ни одна из сторон. |
| Earlier this week, we discussed the exceedingly important issue of climate change. | В начале этой недели мы обсуждали исключительно важный вопрос изменения климата. |
| Experience has shown that ADR methods have produced settlements to a variety of disputes, ranging from the small to he large and exceedingly complicated. | Опыт показал, что методы АРС позволяют урегулировать самые разные споры, от мелких до крупных и исключительно сложных. |
| Where recommendation 2 was concerned, introducing a post-weighting system would involve far-reaching modifications in the system of quotas and desirable ranges and would be exceedingly complex. | Что касается рекомендации 2, то введение системы присвоения весов должностям повлечет за собой далеко идущие изменения в системе квот и желательных диапазонов, и она будет исключительно сложной. |