I received a letter this morning, which has astonished me exceedingly. | Я получил сегодня утром письмо, которое меня чрезвычайно удивило. |
This is an exceedingly important subject, as it leads us to take up critical areas of the Beijing Platform for Action dealing with women and armed conflict. | Это чрезвычайно важная тема, так как она подводит нас к рассмотрению важнейших аспектов Пекинской платформы действий, касающейся женщин и вооруженных конфликтов. |
The Djiru people in the area were exceedingly hospitable in feeding and sheltering this group until Captain John Moresby arrived in the Basilisk to return them to the British settlements further south. | Люди племени Джиру (англ. Djiru) проживавшие в на этой территории были чрезвычайно гостеприимны, кормя и укрывая группу выживших пришельцев, пока капитан Джон Морсби не прибыл, чтобы вернуть выживших в британские поселения дальше на юг. |
The exceedingly high number of people displaced by armed conflict, generalized violence and human rights violations, estimated at 27.5 million, is a reflection of protracted conflicts and evolving patterns of armed violence. | Чрезвычайно большое число вынужденных переселенцев, которые появились в результате вооруженных конфликтов, общей обстановки, характеризующейся насилием, а также в результате нарушений прав человека (порядка 27,5 млн. человек), является следствием затянувшихся конфликтов, а также новых форм вооруженного насилия. |
He does all the dirty work for an exceedingly dirty law firm. | Он делает всю грязную работу за чрезвычайно не чистую на руку юридическую фирму. |
Reservations to international treaty provisions concerning the death penalty are exceedingly rare. | Оговорки к положениям международного договора, касающимся смертной казни, встречаются крайне редко. |
The environments start to become exceedingly surreal and Alan follows Zane's path, avoiding increasing numbers of Taken. | Окружающая среда начинает становиться крайне сюрреалистичной, но Алан продолжает следовать указаниям Зэйна, обходя препятствия. |
Perjury prosecutions in civil cases are exceedingly rare. | В гражданских делах обвинения в лжесвидетельстве крайне редки. |
By virtue of their responsibilities, union officials enjoy protected status as employees, rendering any attempt to dismiss them exceedingly complex. | В силу этих функций профсоюзные представители приобретают статус наемных работников, пользующихся особой защитой, что делает крайне затруднительной любую процедуру с целью их увольнения. |
Since the lead time was exceedingly short, the Resident Coordinator of the United Nations in Cameroon was asked to follow the electoral process and report to the Secretary-General on its outcome. | Поскольку запас времени для выполнения этой просьбы был крайне малым, к координатору-резиденту Организации Объединенных Наций в Камеруне была обращена просьба проследить за процессом выборов и представить доклад Генеральному секретарю об их результатах. |
Although in some instances this judgement seemed to be based on an exceedingly narrow interpretation of what constitutes "population activities", the Secretariat accepted the organizations' views. | Хотя в некоторых случаях эта оценка, по-видимому, основывалась на чрезмерно узком толковании понятия "деятельность в области народонаселения", Секретариат согласился с мнениями организаций. |
Prices of goods and services remain exceedingly high for the average consumer, and there are serious risks that inflation will once again begin to increase rapidly. | Стоимость товаров и услуг остается чрезмерно высокой для среднего потребителя и существует серьезная опасность того, что инфляция вновь начнет возрастать быстрыми темпами. |
In close coordination with the Drug Control Commission, UNODC is also elaborating a project on enhancing control along the Southern border of Kazakhstan, which has recently seen heavy trafficking activity and exceedingly low opiate prices. | В тесном сотрудничестве с Комиссией по контролю над наркотиками ЮНОДК в настоящее время также занимается подготовкой проекта по усилению контроля на южных границах Казахстана, в районе которых в последнее время отмечались активная деятельность контрабандистов и чрезмерно низкие цены на опиаты. |
However, recommendations regarding, inter alia, coordination, the various inconsistent, discriminatory and often exceedingly low legal minimum ages, corporal punishment, child labour and juvenile justice, have not been given sufficient follow-up. | Вместе с тем рекомендациям, касающимся, в частности, устанавливаемых законом минимальных возрастов, которые не соответствуют положениям Конвенции, носят дискриминационный характер и/или являются чрезмерно низкими, телесных наказаний, детского труда и ювенальной юстиции, не было уделено достаточное внимание. |
The Secretariat's efforts have been impaired, however, by the exceedingly complex rules and regulations governing human resources and financial operations. | Однако усилия Секретариата сдерживались чрезмерно сложными правилами и положениями, регулирующими использование людских ресурсов и финансовую деятельность. |
In this connection, we believe it is exceedingly important to respect strictly the post-conflict nation's sovereignty and to bear in mind its national circumstances. | При этом мы считаем исключительно важным строго соблюдать суверенитет и учитывать национальные особенности страны, пережившей конфликт. |
The Russian Federation stated that documents submitted confirmed its thorough conviction that Norway has an exceedingly high level of protection of human rights and fundamental freedoms. | Российская Федерация заявила, что представленные документы убедительно подтверждают то, что Норвегия достигла исключительно высокого уровня защиты прав человека и основных свобод. |
If we consider the UNSCOM experience, which includes the collection and analysis of many hundreds of specimens from facilities, we know that if there is suspicious material in a sample it is likely to be found in exceedingly small quantities. | Из опыта ЮНСКОМ, который включает сбор и анализ насчитывающих сотни единиц образцов, полученных на объектах, нам известно, что если в том или ином образце присутствует подозрительный материал, то он скорее всего обнаруживается в исключительно малых количествах. |
Evictions of "double occupants" in towns have been carried out exceedingly slowly. | В городах выселение тех, кто незаконно занимает жилье, принадлежащее другим, проводится исключительно медленно. |
Germaine has sensitive hands, an exceedingly light touch. | У Жермен исключительно умелые руки. |