I must say, Mrs Poulteney, you look exceedingly well. | Миссис Полтни вы выглядите чрезвычайно хорошо. |
In both domestically and foreign-owned firms, an exceedingly high turnover rate of labour is common. | Как в национальных, так и в принадлежащих иностранным владельцам фирмах обычно чрезвычайно высока текучесть кадров. |
We find that partnerships are exceedingly useful in creating bonds with both the policy research and the academic communities. | Мы считаем, что такое партнерство чрезвычайно полезно с точки зрения установления прочных связей со специалистами, исследующими вопросы политики, и академическими кругами. |
The higher output was attributable to an exceedingly high number of arbitrary arrests and detentions, especially in Kinshasa, Bas-Congo and the Kivus | Более высокий показатель объясняется чрезвычайно большим количеством произвольных арестов и задержаний, особенно в Киншасе, Нижнем Конго и Северном и Южном Киву |
The odds on either are exceedingly poor. | Вероятность обоих вариантов чрезвычайно мала. |
However, while low blood pressure and anemia are relatively common in the perioperative setting, PION is exceedingly rare. | Тем не менее, в то же самое время низкое кровяное давление и анемия крайне редко являются достаточно распространенным явлением в периоперационной PION. |
Of course, the situation is exceedingly fragile, and a great deal more remains to be done. | Безусловно, положение является крайне хрупким, и предстоит сделать еще очень многое. |
It bears noting in this context that guidance issued by the United States Administration in June 2013 conceded that "the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote". | В этом контексте стоит отметить, что в обнародованной в июне 2013 года директиве правительства Соединенных Штатов Америки признается, что «возможность неожиданного, обезоруживающего ядерного удара представляется крайне маловероятной». |
Despite the volatile political context of post-Taliban Afghanistan and the country's long history of violent factional conflict, the international community has contributed an exceedingly small number of foreign troops in comparison with other post-conflict contexts. | Несмотря на нестабильную политическую обстановку в Афганистане после свержения режима «Талибан» и давнюю историю кровопролитных конфликтов между различными группировками в стране, международное сообщество выделило крайне малый иностранный военный контингент по сравнению с другими постконфликтными ситуациями. |
However, the process of implementation has been exceedingly slow and the wishes of the Dinka for massive return to their area has remained unmet. | Однако процесс осуществления этой программы протекает крайне медленно, и пожелания динка относительно массового возвращения в их район остаются неудовлетворенными. |
They stressed that present and planned stockpiles of nuclear weapons are exceedingly large and should now be greatly cut back. | Они подчеркнули, что нынешние и планируемые запасы ядерного оружия чрезмерно велики и что сейчас их следует подвергнуть значительному сокращению. |
In the Committee's view, the description of the needs that are to be addressed through the establishment of this post is exceedingly general. | Комитет считает, что описание потребностей, которые предполагается удовлетворить за счет учреждения этой должности, носит чрезмерно общий характер. |
In close coordination with the Drug Control Commission, UNODC is also elaborating a project on enhancing control along the Southern border of Kazakhstan, which has recently seen heavy trafficking activity and exceedingly low opiate prices. | В тесном сотрудничестве с Комиссией по контролю над наркотиками ЮНОДК в настоящее время также занимается подготовкой проекта по усилению контроля на южных границах Казахстана, в районе которых в последнее время отмечались активная деятельность контрабандистов и чрезмерно низкие цены на опиаты. |
Juries have a natural bias against the exceedingly rich. | Присяжные предубеждены против чрезмерно богатых. |
Interpretation: Overripe pineapples showing exceedingly translucent flesh and/or having a fermented or off taste are excluded. | Толкование: перезрелые ананасы, имеющие чрезмерно прозрачную мякоть и/или мякоть, подверженную брожению, или ненадлежащего вкуса исключаются. |
Given the effects we have observed the probability is exceedingly remote, sir. | Учитывая наблюдаемые нами эффекты, такая вероятность исключительно низка, сэр. |
In this connection, we believe it is exceedingly important to respect strictly the post-conflict nation's sovereignty and to bear in mind its national circumstances. | При этом мы считаем исключительно важным строго соблюдать суверенитет и учитывать национальные особенности страны, пережившей конфликт. |
Evictions of "double occupants" in towns have been carried out exceedingly slowly. | В городах выселение тех, кто незаконно занимает жилье, принадлежащее другим, проводится исключительно медленно. |
In the case of the cut-off treaty, it is expected that the negotiations will involve exceedingly complex technical issues which will also be closely related to political decisions. | В случае с договором о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, как предполагается, проведение переговоров будет включать решение исключительно сложных технических вопросов, которые будут также тесно увязаны с политическими решениями. |
Finding the appropriate balance, however, especially in contexts where civil society is weak and transnational forces overpowering, is an exceedingly complex task. | Однако достижение надлежащего баланса, особенно в условиях, когда гражданское общество слабо, а транснациональные силы исключительно мощны, является чрезвычайно трудной задачей. |