| It's hard to believe their baby's birthdate Wouldn't be exceedingly important to them. | Трудно представить, что дата рождения их ребенка не будет для них крайне важна. |
| Their construction should be exceedingly simple, I think. | Их устройство должно быть крайне простым, я полагаю. |
| However, while low blood pressure and anemia are relatively common in the perioperative setting, PION is exceedingly rare. | Тем не менее, в то же самое время низкое кровяное давление и анемия крайне редко являются достаточно распространенным явлением в периоперационной PION. |
| This is an extinct, exceedingly rare language. | Это вымерший, крайне редкий язык. |
| Opportunities and incentives for interdepartmental mobility are exceedingly limited for women. | Возможности и стимулы для межучрежденческой мобильности женщин крайне ограничены. |
| We have been wrestling with this for several years, and it would be exceedingly unwise to let the moment slip away. | Мы бились над этим несколько лет, и было бы крайне неразумно упускать этот момент. |
| With regard to MDG 5, Bulgaria has good achievements with low maternal mortality and exceedingly rare out-of-hospital births. | Что касается цели 5, то Болгария добилась хороших успехов в снижении материнской смертности и в том, что внебольничные роды происходят крайне редко. |
| Reservations to international treaty provisions concerning the death penalty are exceedingly rare. | Оговорки к положениям международного договора, касающимся смертной казни, встречаются крайне редко. |
| Of course, the situation is exceedingly fragile, and a great deal more remains to be done. | Безусловно, положение является крайне хрупким, и предстоит сделать еще очень многое. |
| For example, exceedingly few children were formally included in the demobilization and reintegration process; | Например, крайне мало детей было официально включено в процесс демобилизации и реинтеграции; |
| It bears noting in this context that guidance issued by the United States Administration in June 2013 conceded that "the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote". | В этом контексте стоит отметить, что в обнародованной в июне 2013 года директиве правительства Соединенных Штатов Америки признается, что «возможность неожиданного, обезоруживающего ядерного удара представляется крайне маловероятной». |
| Accordingly, it is exceedingly unlikely that the focal area will have excess resources that may be available for implementation of a mercury protocol during GEF-5, unless donors agree to increase the allocation to the POPs focal area significantly. | Таким образом, крайне маловероятно, что эта ключевая область будет располагать избыточными ресурсами, которые можно было бы использовать для осуществления протокола по ртути в ходе ФГОС5, если только доноры не согласятся пойти на существенное увеличение финансирования, предназначенного для ключевой области, охватывающей СОЗ. |
| However, according to Robert D. Silverman, John Selfridge agreed that the New Mersenne conjecture is "obviously true" as it was chosen to fit the known data and counter-examples beyond those cases are exceedingly unlikely. | Однако, согласно Роберту Д. Сильверману, Джон Селфридж считает, что новая гипотеза Мерсенна «очевидно верна», так как была сформулирована для удовлетворения известных данных и контрпримеры при условиях гипотезы крайне маловероятны. |
| A matter of grave concern to the Committee is the situation of street children and abandoned children, an exceedingly serious problem which remains unresolved in Romania (art. 24). | Глубокую озабоченность Комитета вызывает положение беспризорных и брошенных детей, которое является крайне серьезной нерешенной проблемой в Румынии (статья 24). |
| Directs DOD to examine and reduce the role of launch under attack in contingency planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote. | МО поручается изучить и уменьшить роль концепции пуска в условиях нападения в чрезвычайном планировании, признавая то, что возможность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения крайне мала. |
| Well, then there is the exceedingly rare "triple." | Так, затем крайне бывает "тройка". |
| We were exceedingly careful. | Мы были крайне осторожны. |
| Extremely rare, exceedingly valuable. | Весьма редкая и крайне ценная. |
| The environments start to become exceedingly surreal and Alan follows Zane's path, avoiding increasing numbers of Taken. | Окружающая среда начинает становиться крайне сюрреалистичной, но Алан продолжает следовать указаниям Зэйна, обходя препятствия. |
| Indeed, given the hard bargains that China has been driving during Putin's desperate search for alternative buyers, threatening to cut exports to Europe has proven to be an exceedingly unwise tactic. | Действительно, с учетом того, как жестко торговался Китай во время отчаянных поисков Путиным альтернативных покупателей, угрозы урезать экспорт в Европу оказались крайне неразумной тактикой. |
| Mr. Babar (Pakistan): Permit me, first, to felicitate the delegation of Morocco for their endeavours in focusing the attention of Member States on the exceedingly important issue of public administration and development. | Г-н Бабар (Пакистан) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить делегацию Марокко за те усилия, которые были предприняты ею по привлечению внимания государств-членов к крайне важной теме государственного управления и развития. |
| Despite the volatile political context of post-Taliban Afghanistan and the country's long history of violent factional conflict, the international community has contributed an exceedingly small number of foreign troops in comparison with other post-conflict contexts. | Несмотря на нестабильную политическую обстановку в Афганистане после свержения режима «Талибан» и давнюю историю кровопролитных конфликтов между различными группировками в стране, международное сообщество выделило крайне малый иностранный военный контингент по сравнению с другими постконфликтными ситуациями. |
| What was not predicted was the size of the victory for this so-called "party of power," or the exceedingly poor showing by the Communist Party (KPRF). | Что не удалось предсказать, так это степень победы так называемой "партии власти" и крайне низкий результат на выборах Коммунистической партии России (КПРФ). |
| It is exceedingly ugly, Your Highness. | На крайне уродливый нос, Ваше Высочество. |
| Well, his rent and car lease are exceedingly high. | Ну, его квартплата и аренда машины крайне дороги. |