Английский - русский
Перевод слова Exceedingly
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exceedingly - Исключительно"

Все варианты переводов "Exceedingly":
Примеры: Exceedingly - Исключительно
Given the effects we have observed the probability is exceedingly remote, sir. Учитывая наблюдаемые нами эффекты, такая вероятность исключительно низка, сэр.
That I am an exceedingly polite gentleman and a very good conversationalist. Что я - исключительно вежливый джентльмен... и очень интересный собеседник.
At the same time, it was acknowledged that "the 1974 State Security Law is an exceedingly valuable counter-terrorist measure". В то же время было признано, что "Закон 1974 года о государственной безопасности представляет собой исключительно важную меру по борьбе с терроризмом".
That exceedingly obsolete policy, which runs counter to international law, has not benefited either party. От этой исключительно архаичной политики, которая противоречит международному праву, не выигрывает ни одна из сторон.
Hydrogen sulphide is exceedingly poisonous and, when burned in furnaces, sulphur dioxide is formed. Сероводород является исключительно ядовитым химическим веществом, и при его сгорании в печах образуется двуокись серы.
Mountain ecosystems are exceedingly diverse but fragile because of the steep slopes, altitude and extreme landscapes. Для горных экосистем характерно исключительно разнообразие, однако они уязвимы в силу таких факторов, как крутые склоны, высота и экстремальный рельеф местности.
Earlier this week, we discussed the exceedingly important issue of climate change. В начале этой недели мы обсуждали исключительно важный вопрос изменения климата.
In that connection, the Trust Fund for Granting Travel Assistance to Developing States Members of UNCITRAL established at the previous session was exceedingly valuable for training purposes. В этой связи исключительно ценное значение для обеспечения подготовки кадров имело учреждение в прошедшем году Целевого фонда для оказания помощи в покрытии путевых расходов развивающимся странам - членам ЮНСИТРАЛ.
The Advisory Commission considered as exceedingly grave the Agency's worsening financial situation and the consequent austerity measures which affected the quality and level of some services in the health sector. Продолжающееся ухудшение финансового положения Агентства и принятие в связи с этим жестких мер, которые отрицательно сказались на качестве и объеме некоторых услуг в области здравоохранения, по мнению Консультативной комиссии, являются исключительно серьезной тенденцией.
The first and foremost need of the time is that we promote international harmony, in which this Council can play an exceedingly important role. В настоящее время следует, прежде всего, поощрять гармонию и спокойствие в мире, и здесь исключительно важную роль надлежит сыграть Совету.
In this connection, we believe it is exceedingly important to respect strictly the post-conflict nation's sovereignty and to bear in mind its national circumstances. При этом мы считаем исключительно важным строго соблюдать суверенитет и учитывать национальные особенности страны, пережившей конфликт.
Experience has shown that ADR methods have produced settlements to a variety of disputes, ranging from the small to he large and exceedingly complicated. Опыт показал, что методы АРС позволяют урегулировать самые разные споры, от мелких до крупных и исключительно сложных.
The Russian Federation stated that documents submitted confirmed its thorough conviction that Norway has an exceedingly high level of protection of human rights and fundamental freedoms. Российская Федерация заявила, что представленные документы убедительно подтверждают то, что Норвегия достигла исключительно высокого уровня защиты прав человека и основных свобод.
He described it as "an exceedingly large city" with many rich merchants, noted for its high-quality fabric that was exported to other countries, including Egypt. Ибн Баттута описывал его как «исключительно большой город», с большим количеством богатых купцов, известный своими высококачественными тканями, которые экспортировались во многие страны, включая Египет.
If we consider the UNSCOM experience, which includes the collection and analysis of many hundreds of specimens from facilities, we know that if there is suspicious material in a sample it is likely to be found in exceedingly small quantities. Из опыта ЮНСКОМ, который включает сбор и анализ насчитывающих сотни единиц образцов, полученных на объектах, нам известно, что если в том или ином образце присутствует подозрительный материал, то он скорее всего обнаруживается в исключительно малых количествах.
In addition to the human and material damage caused by natural disasters, there are other types of damage, such as those caused by hunger and poverty, which place billions of people around the world in exceedingly precarious positions. Помимо людского и материального ущерба, нанесенного стихийными бедствиями, существуют другие виды ущерба, такие, которые породили голод и нищету, которые поставили миллиарды людей во всем мире в исключительно тяжелые условия.
Evictions of "double occupants" in towns have been carried out exceedingly slowly. В городах выселение тех, кто незаконно занимает жилье, принадлежащее другим, проводится исключительно медленно.
These problems are exceedingly common and artfully avoided because the science that would account for them just doesn't exist. Это проблемы исключительно общего характера, и их очень искусно избегают, поскольку науки, которая должна их объяснять, пока не существует.
Where recommendation 2 was concerned, introducing a post-weighting system would involve far-reaching modifications in the system of quotas and desirable ranges and would be exceedingly complex. Что касается рекомендации 2, то введение системы присвоения весов должностям повлечет за собой далеко идущие изменения в системе квот и желательных диапазонов, и она будет исключительно сложной.
In the case of the cut-off treaty, it is expected that the negotiations will involve exceedingly complex technical issues which will also be closely related to political decisions. В случае с договором о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, как предполагается, проведение переговоров будет включать решение исключительно сложных технических вопросов, которые будут также тесно увязаны с политическими решениями.
That is exceedingly chivalrous of you to take up such a challenge. Как исключительно великодушно с вашей стороны принять такой вызов.
The international community must be fully aware that the situation along the Blue Line is exceedingly dangerous. Международное сообщество должно полностью отдавать себе отчет в том, что ситуация вдоль «голубой линии» приобрела исключительно опасный характер.
Finding the appropriate balance, however, especially in contexts where civil society is weak and transnational forces overpowering, is an exceedingly complex task. Однако достижение надлежащего баланса, особенно в условиях, когда гражданское общество слабо, а транснациональные силы исключительно мощны, является чрезвычайно трудной задачей.
Compiling this online digest is a time-consuming endeavour, especially as the human resources available to her mandate are very limited but exceedingly dedicated, however, the Special Rapporteur hopes to present a preliminary version in 2007. Составление этого онлайнового дайджеста займет много времени, особенно в связи с тем, что людские ресурсы, имеющиеся для выполнения ее мандата, весьма ограничены, но они тем не менее работают исключительно добросовестно, и поэтому Специальный докладчик надеется представить предварительный вариант дайджеста в 2007 году.
It must be borne in mind that the relevant legislation is exceedingly strict with regard to possession of arms by individuals, extending this right exclusively to the Armed Forces and the police and security forces. Данный закон строго ограничивает право на владение оружием частных лиц и предоставляет это право исключительно служащим вооруженных сил, национальной полиции и сил безопасности.