We do not believe there is a Member State of this Organization which would like to witness that eventuality. |
Мы не думаем, что какое-либо из государств - членов этой Организации хотело бы такого развития событий. |
We must prevent the irreversible consequences of such a dangerous eventuality. |
Мы должны предотвратить необратимые последствия такого опасного развития событий. |
The Committee was informed that every effort was being made to mitigate all potential risks to prevent that eventuality. |
Комитет был проинформирован о том, что прилагаются все возможные усилия, с тем чтобы уменьшить все потенциальные риски во избежание такого развития событий. |
And the most practical way to forestall such a dreadful eventuality is to grapple with the crisis where it now occurs and overcome it there, before its tentacles can get a hold on other regions. |
И наиболее подходящий способ не допустить такого мрачного развития событий - это решительно взяться за урегулирование кризиса там, где он происходит, и преодолеть его до того, как его щупальца охватят другие регионы. |
To plan for this eventuality, particular efforts have been made to engage with the specialized entities during the consultations on the plan. |
На случай такого развития событий были предприняты усилия, чтобы привлечь специализированные учреждения к участию в консультациях по плану. |
UNIKOM will continue to be vigilant, making the necessary arrangements to maintain its operational effectiveness, while also making contingency arrangements for any eventuality that could occur in its area of responsibility. |
ИКМООНН будет и впредь проявлять бдительность, принимая необходимые меры в целях поддержания своей оперативной эффективности, а также принимая чрезвычайные меры на случай какого бы то ни было развития событий в ее области компетенции. |
That eventuality would additionally reinforce the opinion of many refugees that UNRWA was being dissolved prior to a satisfactory resolution of the refugee issue and as the result of a deliberate decision on the part of the international community. |
Возможность такого развития событий, по-видимому, еще больше укрепляет многих беженцев в их убеждении в отношении того, что в настоящее время принимаются меры для роспуска БАПОР до достижения удовлетворительного решения проблемы беженцев и на основании целенаправленного решения международного сообщества. |