That eventuality, however, was covered by other legislation, such as anti-trust laws and European Union competition rules. |
Эта вероятность, однако, охватывается другим законодательством, таким как антитрестовские законы и правила Европейского союза о конкуренции. |
I would also like to express our view that the proposal that there can be alternative options to negotiating an FMCT is an eventuality that Pakistan has always accepted exists. |
Я хотел бы также выразить наше мнение, что тезис о том, что могут быть альтернативные варианты для переговоров по ДЗПРМ, это - вероятность, которая, как всегда принимал Пакистан, существует. |
It was suggested that one way of addressing that problem might be to replace the word "eventuality" with the word "possibility". |
Было высказано предположение о том, что один из путей решения этой проблемы заключается, возможно, в замене слова "вероятность" словом "возможность". |
Moreover, the eventuality that the merged big player might abuse its market power over outgrower farmers, possibly by setting high tobacco prices, could not be ruled out. |
Кроме того, нельзя исключать вероятность того, что это крупное предприятие будет злоупотреблять своим господствующим положением на рынке в ущерб фермерам-субподрядчикам, возможно, вследствие завышения цен на табак. |
Consideration of the issue of the return of illegally transferred funds would be incomplete without fully exploring and analysing the eventuality and impact of this question. |
Рассмотрение вопроса о возвращении незаконно переведенных средств будет неполным, если вероятность возникновения такой проблемы и ее последствия не будут полностью изучены и проанализированы. |
This is particularly true of those measures aimed at preventing such weapons and means from falling into the hands of non-State actors, an eventuality that represents an important concern of the international community owing to its relationship to international peace and security. |
Это в особенности касается тех мер, которые направлены на предотвращение попадания такого оружия и средств в руки негосударственных субъектов, вероятность чего вызывает глубокую озабоченность у международного сообщества вследствие ее связи с международным миром и безопасностью. |
However, an addition to paragraph 1 is proposed to provide for the eventuality in which the origin of the assets under suspicion cannot be ascertained and therefore a criminal prosecution cannot take place. |
Вместе с тем предлагается добавление к тексту пункта 1 с целью предусмотреть вероятность того, что происхождение подозрительных активов не может быть установлено и поэтому уголовное преследование не может иметь места. |
Yes, I have thought about that unpleasant eventuality. |
Я предвидела эту печальную вероятность. |
However, the eventuality of this type of claim being addressed by an international organization against another international organization is clearly remote. |
Однако вероятность предъявления требований такого рода одной международной организацией к другой, как очевидно, весьма низка. |
In such eventuality, however, the Board underlined that action by the Secretary-General in advocating early conclusion of the comprehensive nuclear-test-ban treaty and smooth implementation of the strengthened review process as of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons would be even more important. |
Однако, принимая во внимание такую вероятность, Совет подчеркнул, что усилия Генерального секретаря по содействию скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и планомерному осуществлению укрепленного процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия будут иметь даже еще большее значение. |