Progress made on an eventual future instrument in brokering will thus have to be taken into account. |
В связи с этим необходимо учесть прогресс, достигнутый в области разработки будущего документа в отношении брокерской деятельности. |
I welcome the close cooperation between all stakeholders in preparing the ground for a transition that will follow an eventual determination of the future status of Kosovo. |
Я приветствую тесное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами в деле подготовки фундамента для переходного периода, который последует за окончательным определением будущего статуса Косово. |
That group of Bermudians holds the key to national reconciliation, which would appear to be critical to the future of Bermuda, irrespective of its eventual political status. |
Именно эта группа жителей Бермудских островов играет ведущую роль в обеспечении национального примирения, которое, как представляется, будет иметь решающее значение для будущего Бермудских островов, независимо от их окончательного политического статуса. |
In addition to their key role in facilitating the future status process negotiations, these bodies are expected to hold central responsibility in the implementation of the eventual settlement. |
Предусматривается, что помимо выполнения важной роли содействия проведению переговоров по процессу определения будущего статуса на эти органы ложится главная ответственность за осуществление окончательного соглашения. |
Annual carbon dioxide emissions in the range of 3-5 GtC during the next century, could lead to an eventual destruction of the majority of the world's forests, including practical extinction in the tropical regions. |
Ежегодные объемы совокупного выброса двуокиси углерода в течение будущего столетия порядка 3-5 ГтУ могут в конечном итоге привести к уничтожению большей части мировых лесных ресурсов, в том числе к практически полному исчезновению тропических лесов. |
The Special Rapporteur considers these violations to be particularly serious since they reflect an autocratic spirit incompatible with a process of transition to democracy, and call in serious question the future of the eventual State based on the rule of law. |
Специальный докладчик считает, что такие покушения имеют особенно вопиющий характер, поскольку они свидетельствуют о существовании духа автократии, несопоставимого с процессом демократизации, и порождают серьезные опасения в отношении будущего правового государства. |
In the same vein, the longer it takes for standards to be worked on, the more difficult it will prove catch up, irrespective of the eventual determination of the final status. |
В то же время, чем больше времени займет процесс достижения стандартов, тем труднее будет достичь их, вне зависимости от возможного определения будущего статуса. |
We discussed the best way to work in partnership to ensure that any eventual plan for self-determination would reflect faithfully the wishes of the people regarding their future political status and living conditions. |
Мы обсудили наилучшие пути развития партнерских отношений для обеспечения того, чтобы любой разработанный в конечном счете план самоопределения отражал бы в полной мере пожелания народа в отношении своего будущего политического статуса и условий жизни. |
Interested GRSP experts were invited to attend the informal GRPE meeting, scheduled on 30 May 2005 in Geneva, aiming to finalize the generic part of the draft gtr on OBD, enabling the eventual future extension of the OBD system to other functions. |
Заинтересованным экспертам GRSP было предложено присутствовать на неофициальном совещании GRPE, которое планируется провести 30 мая 2005 года в Женеве с целью завершения разработки общей части проекта гтп по БДС, предусматривающей возможность будущего охвата системой БДС других функций. |
If vigorously pursued, its steps aimed at strengthening global security could play a meaningful role in outlining the future approach towards an eventual world free of nuclear weapons. |
Если предусмотренные в нем действия по укреплению глобальной безопасности будут активно осуществляться, они могли бы сыграть заметную роль в формировании будущего подхода к возможному избавлению мира от ядерного оружия. |
The President: I thank the Ambassador of Bangladesh, as my colleague and future President, and am certainly looking forward to our cooperation and eventual handover. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Бангладеш как моего коллегу и будущего Председателя, и я определенно рассчитываю на наше сотрудничество и предстоящую передачу эстафеты. |
I appeal to them to continue their efforts in order to keep the communities of Kosovo informed about the future status process and to prepare the population for the eventual settlement. |
Я обращаюсь к ним с призывом еще больше расширить предпринимаемые усилия с тем, чтобы обеспечить постоянное информирование этнических групп Косово о ходе процесса определения будущего статуса и подготовить население к окончательному урегулированию. |
I welcome the recent activities of the European Union on the ground, which, together with the equally invaluable efforts of our other partner organizations, will assist in a coherent transition following an eventual determination of the future status of Kosovo. |
Я приветствую недавние действия Европейского союза на местах, которые наряду с не менее ценными усилиями наших других организаций-партнеров будут содействовать обеспечению планомерного перехода после окончательного определения будущего статуса Косово. |
Both believed that, while inter-faith relations would not be affected by Kosovo's eventual independence, independence was required to build up Kosovo's future and hope. |
По мнению обоих, хотя возможная независимость Косово не скажется на межрелигиозных отношениях, для создания будущего Косово и возрождения его надежд необходима его независимость. |
The Ulu noted that Tokelau would remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories, and also indicated that New Zealand would continue to work with Tokelau to further strengthen internal self-government with a view to eventual decolonization by a future vote after some years of regrouping. |
Улу заявил, что Токелау останется в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций, при этом отметив, что Новая Зеландия будет продолжать проводить с Токелау работу по дальнейшему укреплению внутреннего самоуправления с целью его возможной деколонизации по результатам будущего голосования, которое следует провести после определенного периода размышлений. |
Although the Prosecutor's principal obligation is to maintain the quality and progress of prosecution cases before the Tribunal, the Office of the Prosecutor is managing its resources with a view to the eventual downsizing of its staff and the design of a future residual international mechanism. |
Хотя главная обязанность Обвинителя заключается в сохранении высокого качества и продвижении судебного преследования в Трибунале, Канцелярия Обвинителя распоряжается своими ресурсами с учетом конечного сокращения своего штата и необходимости создания будущего остаточного международного механизма. |
It should, in consultations with international partners and the parties concerned, to the extent possible, address practical questions related to the implementation of an eventual agreement, including arrangements for a possible international presence following such determination. |
В его рамках, в консультации с международными партнерами и заинтересованными сторонами по возможности должны быть решены практические вопросы, касающиеся осуществления окончательного соглашения, включая соглашения о возможном международном присутствии после определения будущего статуса. |
The European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) will be major players in facilitating negotiations of the future status process and in the implementation of the eventual settlement. |
Европейский союз и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) будут являться основными сторонами в деле содействия переговорам по вопросу об определении будущего статуса и осуществления окончательного урегулирования. |
In the light of the responsibility of the United Nations in Kosovo under resolution 1244, including the provision of an interim administration, to facilitate a political process designed to determine Kosovo's future status and to implement an eventual political settlement, the team would review: |
В свете обязанностей Организации Объединенных Наций в Косово, определенных в резолюции 1244, включая обеспечение временной администрации для содействия политическому процессу, направленному на определение будущего статуса Косово, и осуществления в конечном счете политического урегулирования группа проведет обзор по следующим позициям: |
Legal and constitutional analysis and papers, including position papers, for the future status process, including drafts for an eventual settlement, as necessary (18) |
Подготовка анализов и документов по правовым и конституционным вопросам, в том числе документов с изложением позиции, для процесса определения будущего статуса, включая, при необходимости, проекты для окончательного урегулирования (18) |
Bearing in mind the terms of reference and competences of WP., the participants agreed that its eventual involvement in seaports issues should preferably be limited to the various aspects of seaports hinterland connections, their operations, management and future development. |
Принимая во внимание круг ведения и сферу компетенции WP., участники согласились с тем, что ее возможное участие в рассмотрении вопросов морских портов предпочтительно следует ограничить различными аспектами налаживания связей между морскими портами и внутренними районами, портовых операций, управления портами и их будущего развития. |
We are happy to learn that agreements have now been concluded on the issue of a referendum to determine the eventual political future of Bougainville, within the framework of the constitution of Papua New Guinea. |
Нам было приятно узнать, что к настоящему времени заключены соглашения по вопросу о референдуме с целью определения политического будущего Бугенвиля в рамках конституции Папуа-Новой Гвинеи. |