Whenever major negative developments have occurred in the Middle East, Chinese leaders always engage in telephone conversations with leaders in the region, urging them to exercise restraint, prevent escalation of the conflict, and maintain stability in the region. |
Во всех случаях, когда на Ближнем Востоке происходило серьезное обострение обстановки, руководители Китая всегда проводили беседы по телефону с лидерами стран региона, обращаясь к ним с настоятельными призывами проявлять сдержанность, не допускать эскалации конфликта и поддерживать стабильность в регионе. |
Unless current trends are reversed, it is likely that the predicted aggravation of the scarcity of natural resources, in particular water resources, will led to a further escalation of conflicts. |
Если не удастся переломить нынешние тенденции, то прогнозируемое обострение проблемы нехватки природных ресурсов, в частности водных ресурсов, может привести к дальнейшей эскалации конфликтов. |
That's what we call an escalation. |
Мы называет это обострение ситуации. |
The escalation, due in particular to the disproportionate use of force, calls into question and jeopardizes the will so often expressed to bring the peace process to a successful conclusion. |
Обострение ситуации, вызванное в особенности несоразмерным применением силы, заставляет усомниться в искренности столь часто декларировавшегося стремления к успешному завершению мирного процесса и ставит этот процесс под угрозу. |
The increase in violence and escalation of the armed conflict have seriously damaged the country's economy, causing disinvestment, unemployment, a drop in the production of basic foodstuffs, marginalization and poverty. |
Обострение насилия и вооруженного конфликта стало тяжелым ударом для экономики страны, вызвав спад капиталовложений, безработицу, спад производства основных продуктов питания, социальную изоляцию и обнищание населения. |