The United Nations Foundation and UNFIP assisted in the development of a fund to provide loans to entrepreneurs to cover the capital costs of purchasing and equipping their eCARE business centres. |
Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН оказали помощь в создании фонда для предоставления займов предпринимателям для покрытия капитальных расходов на покупку и оснащение предпринимательских центров. |
1.4 Sub-optimal use of such classrooms, with the cost of equipping them not justified by level of benefit; possible lack of adequately skilled maintenance personnel |
1.4 Неоптимальное использование таких классных комнат, при котором затраты на их оснащение необоснованы и не соразмерны отдаче; возможное отсутствие квалифицированного персонала по техническому обслуживанию |
In the context of implementing the Organic Law on the reform of the police, the Mission contributed to equipping the Police Inspectorate-General in Kinshasa with a hotline system, allowing the public to report on misconduct by law enforcement personnel. |
В контексте исполнения Органического закона о реформе полиции Миссия внесла свой вклад в оснащение Управления главного инспектора полиции в Киншасе системой прямой связи, позволяющей гражданам сообщать о неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов. |
It should also amend its Criminal Procedure Code to provide for mandatory video recording of interrogations, and pursue its efforts towards equipping places of deprivation of liberty with video recording devices with a view to discouraging any use of torture or ill-treatment. |
Ему следует также внести поправки в Уголовно-процессуальный кодекс для обеспечения обязательной видеозаписи допросов и продолжать свои усилия, направленные на оснащение мест лишения свободы техническими средствами для ведения видеозаписи в целях предупреждения любых случаев применения пыток или жестокого обращения. |
At present, the most urgent tasks for UNAMSIL are restructuring the Force, strengthening the Force headquarters, fully equipping its infantry battalions and strengthening deployment at areas close to RUF positions, to the extent that its present authorized strength of 13,000 military personnel allows. |
В настоящее время самыми насущными задачами для МООНСЛ являются реорганизация сил, укрепление штаба сил, полное оснащение ее пехотных батальонов и усиление присутствия в районах, близ которых находятся позиции ОРФ, до такой степени, насколько это позволит ее нынешняя утвержденная численность в 13000 военнослужащих. |
One may ask where these countries obtain the resources to finance the expenses of equipping, feeding and clothing so many men for more than three years now. |
Можно задаться вопросом о том, откуда эти страны черпают ресурсы для финансирования необходимых расходов на оснащение, питание и обмундирование такого числа людей вот уже на протяжении более трех лет! |
Justice projects in Sierra Leone, Burundi and Liberia have provided visible outputs, such as the rebuilding and equipping of the courts and the recruitment and training of judiciary staff. |
По линии проектов в области правосудия в Сьерра-Леоне, Бурунди и Либерии проводятся такие заметные мероприятия, как восстановление и оснащение судебных зданий и наем и подготовка работников судебной системы. |
Utilization of information technology in the formulation and implementation of educational programs and curricula at all levels, and equipping schools throughout the country with computers and access to the information network. |
Использование информационных технологий в разработке и осуществлении образовательных программ и учебных планов на всех уровнях, а также оснащение школ по всей стране компьютерами и предоставление доступа к интернету. |
The activities under the first trust fund are in support of the Somali Police Force, by providing stipends, training, the refurbishing of police stations and equipping the Force with armoured and light vehicles and personal protection equipment. |
Первый целевой фонд оказывает содействие сомалийским полицейским силам в решении следующих вопросов: выплата жалованья, профессиональная подготовка, переоборудование полицейских участков, оснащение сил бронетранспортерами, легкими машинами и средствами индивидуальной защиты. |
The health service extension programme under the Ministry of Health includes training 30,000 health extension workers (2 per community or administrative unit), along with equipping health points and other measures. |
Программа расширения масштабов медицинского обслуживания министерства здравоохранения предусматривает подготовку 30000 работников медицинского обслуживания (по два на общину или административное подразделение), а также оснащение медицинских пунктов и прочие меры. |
These measures included submission of catch data, entry/exit reports to SEAFO fishing areas, mandatory on-board scientific observers, submission of observer reports, and equipping vessels with VMS. |
Эти меры включают представление данных об уловах, сообщений о входе в промысловые районы СЕАФО и выходе из них, обязательное присутствие на борту научных наблюдателей, представление докладов наблюдателей и оснащение судов СМС. |
It would assume the cost of the initial furnishing and equipping of offices and meeting rooms, the building and maintenance costs, all removal costs and the costs of language courses for employees of the IPBES secretariat. |
Оно возьмет на себя расходы на начальное оборудование и оснащение служебных помещений и залов заседаний, расходы на ремонт и эксплуатацию здания, расходы на переезд и расходы на языковые курсы для сотрудников секретариата Платформы. |
Equipping pickup trucks with camper shells provides a small living space for camping. |
Оснащение пикапов крышей кемпера обеспечивает небольшую жилую площадь для кемпинга. |
Equipping and training the institutional focal points of the Stockholm Convention to enable them to exchange information. |
Оснащение и подготовка кадров организационных координационных механизмов Стокгольмской конвенции с тем, чтобы они могли обеспечивать обмен информацией. |
Equipping and training the main national stakeholders (private and public institutions) to enable them to exchange information. |
Оснащение и обеспечение подготовки кадров для основных национальных субъектов деятельности (частные и общественные учреждения) для обеспечения им возможности обмена информацией. |
Equipping of maternal and child health centre, Zarqa, Jordan |
Оснащение центра охраны материнства и детства, Зарка, Иордания |
Equipping a car with devices detecting controlling equipment |
Оснащение автомобиля устройствами, позволяющими обнаруживать устройства |
Equipping the Project Manager with the tools to do successful PPPs |
а) Оснащение руководителя проекта инструментарием для успешной реализации ПГЧС |
Equipping such mines with fuses which reliably identify military vehicles as targets makes it possible to achieve a high degree of selectivity in operation, as confirmed by the results of the use of anti-vehicle mines in warfare. |
Оснащение таких мин взрывателями, надежно классифицирующими военное транспортное средство как цель для поражения, позволяет добиваться высокой избирательности действия, что подтверждается результатами боевого применения противотранспортных мин. |
The treasury is filling, but not to the extent of equipping an army. |
Казна наполняется, но на оснащение армии этого не хватит. |
Expansion and equipping of health centers has been considered a crucial component for achieving the Universal Primary Health Care Coverage. |
Расширение и оснащение сети медицинских пунктов считается одним из ключевых условий обеспечения универсального охвата системой первичного медицинского обслуживания. |
(c) Provide for the refurbishment and equipping of the Mombasa Central Investigation Division offices; |
с) обеспечить ремонт и оснащение помещений Центрального следственного управления в Момбасе; |
Videoconferencing for existing meeting schedule, equipping four meeting rooms |
Видеоконференционное обслуживание в соответствии с текущим графиком заседаний, включая оснащение четырех залов заседаний |
Allocation of funds from the national budget for establishing and equipping operating companies |
выделение средств из республиканского бюджета на создание и материально-техническое оснащение эксплуатирующих предприятий; |
UNODC will be providing further training, and will be meeting travel costs and equipping the Mombasa prosecution office. |
ЮНОДК будет проводить последующие учебные мероприятия и будет предоставлять средства для покрытия путевых расходов, а также расходов на оснащение помещений прокуратуры в Момбасе. |