Английский - русский
Перевод слова Equipping

Перевод equipping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснащение (примеров 101)
It was responsible for implementation of projects such as rehabilitation or equipping of schools, water and sanitation facilities, road repair and local capacity building. Фонд отвечает за осуществление таких проектов, как ремонт и оснащение школ, водных и санитарно-технических сооружений, ремонт дорог и создание местного потенциала.
Priority areas for immediate action included the provision of quality health-care services, particularly in more remote areas, improvement of the educational system, and the equipping of all communities with water-supply and sanitation facilities. К числу приоритетных областей, в которых следует принять незамедлительные меры, относятся обеспечение качества медико-санитарных услуг, в частности в более отдаленных районах, улучшение системы образования и оснащение всех общин системами водоснабжения и санитарии.
Donors funded the equipping of the gymnastic hall at the Maghazi centre and the construction of a gallery and sports hall at the Nuseirat centre. Доноры финансировали оснащение гимнастического зала в центре в Магази и строительство галереи и спортивного зала в центре в Нусейрате.
The programme also calls for the equipping of ports with hand-luggage scanners, metal-detector passenger gates and scanners for checking containers and TIR lorries. Эта программа предусматривает также оснащение портов сканирующей аппаратурой для ручного багажа, металлоискателями для пассажиров, а также аппаратурой для просвечивания содержимого контейнеров и грузовиков TIR.
Equipping 66 community liaison assistants and 77 temporary operating bases/ company operating bases with communications systems in critical areas of operations Оснащение 66 помощников по связям с общественностью и 77 временных оперативных/ротных баз системами связи в жизненно важных областях деятельности
Больше примеров...
Оборудование (примеров 43)
Amerindian women in particular, have benefited from the allocation of funds for the construction or equipping of day-care centers in the regions. Особенно широко средствами, выделяемыми на строительство или оборудование в округах центров дневного ухода, пользуются индейские женщины.
With project funding, upgrading and equipping of workshops in diesel mechanics, general electrical installations, radio and television, and electronics were completed. За счет финансовых средств для проектов была завершена модернизация и оборудование мастерских для обслуживания дизельных двигателей, общего электрического, радио- и телевизионного и электронного оборудования.
Is not a tunnel specific safety measure: if decided to equip, it means equipping a whole line. Не является мерой безопасности, специально предназначенной для туннелей: если принимается решение о применении такой меры, оборудование должно быть установлено по всей линии.
It would assume the cost of the initial furnishing and equipping of offices and meeting rooms, the building and maintenance costs, all removal costs and the costs of language courses for employees of the IPBES secretariat. Оно возьмет на себя расходы на начальное оборудование и оснащение служебных помещений и залов заседаний, расходы на ремонт и эксплуатацию здания, расходы на переезд и расходы на языковые курсы для сотрудников секретариата Платформы.
There are also production initiatives with women heads of households, with support from B'nai B'rith in the form of the supply of work tools for equipping sewing workshops in the country's 17 departments. Женщины - главы домохозяйств участвовали в осуществлении производственных инициатив при поддержке организации "Бнай Брит", которая предоставила оборудование для швейных ателье в 17 департаментах страны.
Больше примеров...
Снаряжения (примеров 7)
They were instrumental in training, equipping and leading Mujahideen forces against the Soviet Army. Они служили средством для подготовки, снаряжения и руководства сил моджахедов в борьбе против Советской армии.
In addition, a pledge of $19,830,000 to support the transport, equipping and maintenance of the expanded ECOMOG peace-keeping force called for in the Cotonou Accord was received from the Government of the United States of America. Кроме того, от правительства Соединенных Штатов Америки было получено обязательство на сумму 19830000 долл. США для поддержки мероприятий в области транспорта, снаряжения и содержания сил ЭКОМОГ по поддержанию мира увеличенной численности, как это предусматривается в Соглашении Котону.
In addition, a pledge from the Government of the United States of America, in the amount of $19,830,000, was made to support the transport, equipping and maintenance of the expanded ECOMOG peace-keeping force. Кроме того, от правительства Соединенных Штатов Америки было получено обязательство на сумму 19830000 долл. США для поддержки мероприятий в области транспорта, снаряжения и содержания сил ЭКОМОГ по поддержанию мира увеличенной численности.
The cost of equipping the expedition was RM 65,000, and the expedition itself cost another RM 65,000, excluding the flight back. Стоимость снаряжения экспедиции составила 65000 рейхсмарок, столько же понадобилось на саму экспедицию.
Significant bilateral, financial and material support from Member States and other partners would be required to cover, among other things, the equipping, pre-deployment training and preparation of international forces, in addition to reimbursements of salary and allowances and acquisition of contingent-owned equipment. Со стороны государств-членов и других партнеров потребуется значительная двусторонняя, финансовая и материальная поддержка для обеспечения, среди прочего, предоставления снаряжения и учебной и прочей подготовки международных сил перед развертыванием, помимо возмещения расходов на выплату окладов и надбавок и приобретение имущества, принадлежащего контингентам.
Больше примеров...
Оборудовать (примеров 5)
UNHCR has begun equipping some of its vehicles with the tracking facility. УВКБ начало оборудовать некоторые из своих транспортных средств устройствами системы слежения.
The success of the Independent Election Commission in opening, equipping and staffing thousands of polling centres across the country was an achievement in itself. Уже то, что Независимая избирательная комиссия смогла открыть, оборудовать и укомплектовать кадрами тысячи избирательных участков по всей стране, само по себе было достижением.
Understanding the data on the ground: data collection, site surveys and the equipping of classrooms; проанализировать данные с мест: собрать данные, наметить объекты и оборудовать классы мебелью;
Equipping of two separate offices: one for the members of the judiciary and the clerks and the other for the officers of the criminal investigation police; оборудовать два отдельных помещения: для магистратов и секретарей и для сотрудников судебной полиции;
In certain cases (e.g. in wooden dwellings) when equipping wooden floor the lag framework can be used instead of Ferro concrete floor. В определенных случаях (например, в деревянных домах) при оборудовании деревянного пола конструкцию из лаг можно оборудовать вместо железобетонного перекрытия.
Больше примеров...
Вооружить (примеров 9)
These programmes include training, which is aimed at equipping individuals, including adolescents, with the knowledge, skills and attitude to provide quality, youth-friendly reproductive health services. Такие программы предполагают профессиональную подготовку с целью вооружить отдельных лиц, в том числе подростков, необходимыми знаниями, умениями и подходами для предоставления качественных, отвечающих интересам молодежи услуг в области репродуктивного здоровья.
Designed for both public and private audiences, this package aims at equipping local stakeholders with behavioural, organizational and technological tools required for a successful implementation of e-business models in the destination. Этот пакет учебных материалов, предназначенный как для широкой общественности, так и для частной аудитории, должен вооружить местные заинтересованные стороны поведенческими, организационными и технологическими инструментами, необходимыми для успешного внедрения моделей электронных деловых операций в странах-бенефициарах.
The Organization today therefore faces the critical task of renewing the professional excellence of its staff and equipping them to function effectively in today's global environment, which is characterized by growth of information and knowledge, rapidly changing technology, and increasingly complex problems and emergencies. Поэтому сегодня Организация сталкивается с критической задачей восстановить высокий профессионализм ее персонала и вооружить его средствами эффективного выполнения работы в современной обстановке глобализации, которая характеризуется ростом объема информации и знаний, быстро меняющейся технологией и возрастанием сложности проблем и чрезвычайных ситуаций.
Consideration had apparently been given to equipping the police with Taser stun guns. По имеющимся данным, предусматривается возможность вооружить сотрудников полиции электрошоковыми пистолетами.
Although the Japanese were able to raise large numbers of new soldiers, equipping them was more difficult. Несмотря на то, что японцы могли увеличить численность войск за счёт новобранцев, однако вооружить дополнительные подразделения было уже проблематично.
Больше примеров...
Вооружение (примеров 6)
No doubt, equipping the State administration with information technologies and rationalizing its activities will help to raise the standard of its work. Несомненно, что вооружение государственного управленческого аппарата информационными технологиями и рационализация его деятельности будут способствовать повышению уровня их работы.
Empowering the judiciary, ensuring their independence and equipping them with a comprehensive awareness of international standards is therefore vital for the protection of human rights, and regional initiatives in this regard are welcomed and encouraged. Наделение судебных органов необходимыми полномочиями, обеспечение их независимости и вооружение их исчерпывающим знанием международных стандартов является, таким образом, насущно необходимым для защиты прав человека, и в этой связи следует приветствовать и поощрять региональные инициативы.
comprehensive human resource development - at the levels of policy formulation, implementation and evaluation - i.e. "equipping individuals with the knowledge and skills and access to information, in order to enable them to perform their tasks more effectively"; всеобъемлющее развитие людских ресурсов на уровнях разработки, осуществления и оценки политики, т.е. "вооружение людей знаниями и навыками и обеспечение им доступа к информации, с тем чтобы они могли более эффективно выполнять свои функции";
Equipping ourselves with tools capable of making such an investment in human security represents, in the view of my country, an attitude and culture of prevention that is well understood and seriously undertaken. По мнению моей страны, вооружение такими средствами, которые позволяют делать такой вклад в обеспечение безопасности людей, означает формирование отношения и культуры предотвращения конфликтов, которая хорошо понимается и серьезно осуществляется.
The Hidalgo County Sheriff's Office in Texas, operate Tavor SAR. Vietnam: From 2012, the TAR-21 entered service in special units of the Vietnamese Army, equipping special forces, marines and naval units. Вьетнам Вьетнам: с 2012 года, TAR-21 принят на вооружение спецподраздений армии, а также морской пехоты и подразделений флота.
Больше примеров...