| Late in 1995, the Tribunal secured funding from the European Union to the sum of 500,000 Netherlands guilders towards further equipping the library. | В конце 1995 года Трибунал получил от Европейского союза 500000 голландских гульденов на дальнейшее оснащение библиотеки. |
| Reconstruction and equipping of one of the kindergartens in Tashkent | реконструкция и оснащение одного из детских садов Ташкента |
| The Tribunal is in the process of equipping the third courtroom with equipment similar to that donated by the French Government, using the funds provided in the 2000 budget. | В настоящее время Трибунал осуществляет оснащение третьего зала заседаний оборудованием, аналогичным предоставленному французским правительством, с использованием средств, предусмотренных в бюджете 2000 года. |
| Priority areas for immediate action included the provision of quality health-care services, particularly in more remote areas, improvement of the educational system, and the equipping of all communities with water-supply and sanitation facilities. | К числу приоритетных областей, в которых следует принять незамедлительные меры, относятся обеспечение качества медико-санитарных услуг, в частности в более отдаленных районах, улучшение системы образования и оснащение всех общин системами водоснабжения и санитарии. |
| The Directorate seeks JD 495,400 as the cost of constructing and equipping these bases. | Главное управление испрашивает компенсацию затрат на строительство и оснащение этих баз в размере 495400 иорданских динаров 63/. |
| The IFD may give employers monetary payments for suitably equipping work and training places for persons with severe disabilities. | ССИ может производить денежные выплаты работодателям на соответствующее оборудование мест работы и подготовки лиц, страдающих тяжелыми формами инвалидности. |
| Investment on equipping and re-equipping criminal establishment | Инвестирование средств в оборудование и переоснащение тюремных учреждений |
| The placing of tight controls on sea, air and land exit/entry points to prevent the infiltration of weapons, and the equipping of those exit/entry points with computerized monitoring systems; | установление жесткого контроля на морских, воздушных или сухопутных пунктах въезда/выезда для предотвращения проникновения оружия и оборудование этих пунктов компьютерными системами мониторинга; |
| In addition, UNRWA is currently in the final stages of constructing and equipping a new 230-bed hospital in Khan Younis, which should be operational in early 1996. | Кроме того, в настоящее время БАПОР завершает строительство и оборудование новой больницы на 230 коек в Хан-Юнисе, которая должна вступить в строй в начале 1996 года. |
| It includes support for the enlargement of libraries, for establishing and equipping fitness studios or for establishing training workshops. | Это финансирование включает содействие расширению библиотек, создание и оборудование помещений для тренировок или создание учебных мастерских. |
| They were instrumental in training, equipping and leading Mujahideen forces against the Soviet Army. | Они служили средством для подготовки, снаряжения и руководства сил моджахедов в борьбе против Советской армии. |
| Conduct of 52 meetings with senior Bureau of Immigration and Naturalization officials at strategic border posts and regional command centres, including mentoring on capacity-building, training, equipping and deployment | Проведение 52 совещаний с руководством Бюро иммиграции и натурализации в стратегических пунктах пересечения границы и региональных командных центрах, включая наставническую работу по вопросам наращивания потенциала, обучения, снаряжения и развертывания |
| In addition, a pledge of $19,830,000 to support the transport, equipping and maintenance of the expanded ECOMOG peace-keeping force called for in the Cotonou Accord was received from the Government of the United States of America. | Кроме того, от правительства Соединенных Штатов Америки было получено обязательство на сумму 19830000 долл. США для поддержки мероприятий в области транспорта, снаряжения и содержания сил ЭКОМОГ по поддержанию мира увеличенной численности, как это предусматривается в Соглашении Котону. |
| The cost of equipping the expedition was RM 65,000, and the expedition itself cost another RM 65,000, excluding the flight back. | Стоимость снаряжения экспедиции составила 65000 рейхсмарок, столько же понадобилось на саму экспедицию. |
| Monitoring, therefore, remains central to the work of IPTF because it enables the Mission to identify areas where IPTF must focus its programmes of training, advising and equipping which are part of annex 11 of the General Framework Agreement for Peace. | В этой связи наблюдение по-прежнему является центральной задачей деятельности СМПС, поскольку оно позволяет миссии выявлять области, на которых СМПС надлежит сосредоточивать свои программы профессиональной подготовки, консультативной помощи и предоставления снаряжения, предусмотренные приложением 11 к Общему рамочному соглашению о мире. |
| UNHCR has begun equipping some of its vehicles with the tracking facility. | УВКБ начало оборудовать некоторые из своих транспортных средств устройствами системы слежения. |
| The success of the Independent Election Commission in opening, equipping and staffing thousands of polling centres across the country was an achievement in itself. | Уже то, что Независимая избирательная комиссия смогла открыть, оборудовать и укомплектовать кадрами тысячи избирательных участков по всей стране, само по себе было достижением. |
| Understanding the data on the ground: data collection, site surveys and the equipping of classrooms; | проанализировать данные с мест: собрать данные, наметить объекты и оборудовать классы мебелью; |
| Equipping of two separate offices: one for the members of the judiciary and the clerks and the other for the officers of the criminal investigation police; | оборудовать два отдельных помещения: для магистратов и секретарей и для сотрудников судебной полиции; |
| In certain cases (e.g. in wooden dwellings) when equipping wooden floor the lag framework can be used instead of Ferro concrete floor. | В определенных случаях (например, в деревянных домах) при оборудовании деревянного пола конструкцию из лаг можно оборудовать вместо железобетонного перекрытия. |
| This underscores the urgency for achieving universal primary education with a view to equipping the poor with basic capabilities to protect themselves against HIV infection. | Это подчеркивает настоятельную необходимость добиваться всеобщего начального образования, чтобы вооружить бедноту элементарными навыками предохранения от ВИЧ-инфекции. |
| Training is about equipping key economic stakeholders with the knowledge, understanding and skills they need to be able to make decisions and act. | Она заключается в том, чтобы вооружить основных экономических субъектов знаниями и навыками, необходимыми им для принятия решений и осуществления своей деятельности. |
| These programmes include training, which is aimed at equipping individuals, including adolescents, with the knowledge, skills and attitude to provide quality, youth-friendly reproductive health services. | Такие программы предполагают профессиональную подготовку с целью вооружить отдельных лиц, в том числе подростков, необходимыми знаниями, умениями и подходами для предоставления качественных, отвечающих интересам молодежи услуг в области репродуктивного здоровья. |
| Designed for both public and private audiences, this package aims at equipping local stakeholders with behavioural, organizational and technological tools required for a successful implementation of e-business models in the destination. | Этот пакет учебных материалов, предназначенный как для широкой общественности, так и для частной аудитории, должен вооружить местные заинтересованные стороны поведенческими, организационными и технологическими инструментами, необходимыми для успешного внедрения моделей электронных деловых операций в странах-бенефициарах. |
| Whereas the analytical work of the organization addresses macroeconomic, sectoral and thematic issues of interest to the countries concerned, the capacity building and technical cooperation activities are generally aimed at equipping them to better respond to the challenges facing them in the global economy. | В рамках аналитической работы организации изучаются макроэкономические, секторальные и тематические вопросы, представляющие интерес для соответствующих стран, тогда как деятельность по укреплению потенциала и техническому сотрудничеству в целом призвана вооружить их инструментами, позволяющими им эффективнее решать проблемы, с которыми они сталкиваются в мировой экономике. |
| No doubt, equipping the State administration with information technologies and rationalizing its activities will help to raise the standard of its work. | Несомненно, что вооружение государственного управленческого аппарата информационными технологиями и рационализация его деятельности будут способствовать повышению уровня их работы. |
| comprehensive human resource development - at the levels of policy formulation, implementation and evaluation - i.e. "equipping individuals with the knowledge and skills and access to information, in order to enable them to perform their tasks more effectively"; | всеобъемлющее развитие людских ресурсов на уровнях разработки, осуществления и оценки политики, т.е. "вооружение людей знаниями и навыками и обеспечение им доступа к информации, с тем чтобы они могли более эффективно выполнять свои функции"; |
| Equipping ourselves with tools capable of making such an investment in human security represents, in the view of my country, an attitude and culture of prevention that is well understood and seriously undertaken. | По мнению моей страны, вооружение такими средствами, которые позволяют делать такой вклад в обеспечение безопасности людей, означает формирование отношения и культуры предотвращения конфликтов, которая хорошо понимается и серьезно осуществляется. |
| The Hidalgo County Sheriff's Office in Texas, operate Tavor SAR. Vietnam: From 2012, the TAR-21 entered service in special units of the Vietnamese Army, equipping special forces, marines and naval units. | Вьетнам Вьетнам: с 2012 года, TAR-21 принят на вооружение спецподраздений армии, а также морской пехоты и подразделений флота. |
| At the beginning of the War, Germany converted a considerable number of merchant ships into merchant raiders by equipping them with guns and sending them in search of Allied merchant shipping. | С началом Первой мировой войны Германия переоборудовала значительное число своих торговых судов в коммерческие рейдеры, установив на них вооружение и направив действовать против судоходства стран Антанты. |