To serve these interests, foreign establishments have been training, financing and equipping the Taliban mercenaries and have facilitated their subsequent deployment on Afghan soil. |
Во имя этих интересов иностранные учреждения организовали подготовку, финансирование и оснащение наемников-талибов и создали условия для последующего развертывания их формирований на афганской земле. |
Reconstruction and equipping of Ashrafieh boys' school, Jordan |
Строительство и оснащение школы для мальчиков "Ашрафия", Иордания |
Reconstruction, equipping and furnishing of Sammou School, Lebanon, 1997 |
Реконструкция и оснащение и закупка мебели для школы в Самму, Ливан, 1997 год |
The Tribunal is in the process of equipping the third courtroom with equipment similar to that donated by the French Government, using the funds provided in the 2000 budget. |
В настоящее время Трибунал осуществляет оснащение третьего зала заседаний оборудованием, аналогичным предоставленному французским правительством, с использованием средств, предусмотренных в бюджете 2000 года. |
Construction, equipping and furnishing a new girls' school at Battir village in the West Bank |
Строительство, оснащение и обеспечение мебелью новой школы для девочек в поселке Батир на Западном берегу |
Building and equipping the first instance tribunal of Iriba |
Строительство и оснащение суда первой инстанции в Ирибе |
The Ministry of the Interior, which is responsible for equipping and organizing the interventional fire services units for emergency response; |
министерства внутренних дел, ответственного за организацию и оснащение подразделений противопожарной службы для реагирования на чрезвычайные ситуации; |
Technical equipping of the Border Police in line with the Schengen standards through CARDS 2004 and PHARE 2005. |
техническое оснащение пограничной полиции в соответствии с Шенгенскими стандартами через КАРДС 2004 и ППЭПВ 2005. |
Training, equipping and deployment of the 500 police Emergency Response Unit officers jointly with Ireland and the United States of America |
Учебная подготовка, оснащение и развертывание 500 сотрудников полицейского подразделения быстрого реагирования совместно с Ирландией и Соединенными Штатами Америки |
Preparation to respond to a [biological] attack and mitigate its effects is of vital importance... activities to achieve a multi-agency national response, including organizational and planning resources, training, equipping, establishing facilities, team-building and coordination. |
Насущное значение имеют приготовления к реагированию на [биологическое] нападение и смягчению его последствий... Мероприятия по достижению межучрежденческого национального реагирования, включая организационные и планировочные ресурсы, подготовку кадров, оснащение, создание объектов, формирование команд и координацию. |
With support from USAID, the work on 5 out of the 10 administration buildings earmarked for rehabilitation and equipping was completed in Bong, Grand Cape Mount, Gbarpolu, Margibi and Nimba counties. |
При поддержке ЮСАИД были завершены ремонт и оснащение пяти из десяти намеченных для этого административных зданий в графствах Бонг, Гранд-Кейп-Маунт, Гбарполу, Маргиби и Нимба. |
The ECHO programme, through the NGOs, since 1992, has made a major intervention in the country, rebuilding and rehabilitating more than 200 health centres, and equipping many hospitals with biomedical machinery. |
По линии программы УГЕС через НПО с 1992 года в стране была осуществлена значительная деятельность, предполагавшая восстановление и реконструкцию более 200 центров здравоохранения и оснащение многих больниц биомедицинским оборудованием. |
For example, the Uzbekistan Government adopted a plan of action for 2004-2006 that was geared to modernizing the schools located in the remotest regions and equipping them the requisite teaching facilities. |
Так, узбекское правительство приняло план действий на период 2004-2006 годов, направленный на модернизацию школ, расположенных в наиболее удаленных районах, и их оснащение необходимыми педагогическими средствами. |
It was responsible for implementation of projects such as rehabilitation or equipping of schools, water and sanitation facilities, road repair and local capacity building. |
Фонд отвечает за осуществление таких проектов, как ремонт и оснащение школ, водных и санитарно-технических сооружений, ремонт дорог и создание местного потенциала. |
While extending the range may have represented a relatively affordable technical task, equipping the smaller UAVs to efficiently deliver a biological agent would have been a much more complicated undertaking. |
Если увеличение дальности полета может оказаться сравнительно доступным техническим решением, то оснащение малых БЛА необходимыми средствами для эффективной доставки биологического агента будет представлять собой намного более сложную задачу. |
Several delegations proved very reticent, however, on the measure proposed by the automobile industry in the context of its planned voluntary commitment to equipping all new vehicles with daytime running lights (DRL). |
Однако несколько делегаций решительно высказались против меры, предложенной автомобилестроительной промышленностью в рамках ее добровольного решения, направленного на оснащение своих новых транспортных средств дневными ходовыми огнями. |
The project involves the construction of 4 warehouses with a total capacity of 780 thousand tonnes, and 2 docking facilities, as well as equipping the complex with high-tech equipment. |
Проект предполагает строительство 4 складов общей вместимостью 780 тыс. тонн и 2 причалов, а также оснащение комплекса высокотехнологичным оборудованием. |
Priority areas for immediate action included the provision of quality health-care services, particularly in more remote areas, improvement of the educational system, and the equipping of all communities with water-supply and sanitation facilities. |
К числу приоритетных областей, в которых следует принять незамедлительные меры, относятся обеспечение качества медико-санитарных услуг, в частности в более отдаленных районах, улучшение системы образования и оснащение всех общин системами водоснабжения и санитарии. |
This project is valuable in aiding national planning, promoting more rapid deployment and ensuring proper equipping of contingents; |
Этот проект ценен тем, что его осуществление облегчает планирование на национальном уровне, способствует ускорению процесса развертывания сил и позволяет организовать надлежащее оснащение контингентов; |
The service was also responsible for the development and operation of a theatre-wide water purification system, including drilling and equipping 110 wells, upgrading four airfields and repairing 425 bridges and hundreds of kilometres of roads. |
Эта служба отвечала также за совершенствование и эксплуатацию системы водоочистки для всего театра действия, включая бурение и оснащение 110 колодцев, модернизацию четырех аэродромов и ремонт 425 мостов и сотен километров дорог. |
In addition, the allocation for furniture and equipment enjoyed a windfall benefit in 1997, on account of the generous contribution by the Government of Germany to the initial equipping of the secretariat. |
Кроме того, средства, выделенные на мебель и оборудование, удалось в 1997 году значительно сэкономить за счет щедрого взноса со стороны правительства Германии на первоначальное оснащение секретариата. |
Donors funded the equipping of the gymnastic hall at the Maghazi centre and the construction of a gallery and sports hall at the Nuseirat centre. |
Доноры финансировали оснащение гимнастического зала в центре в Магази и строительство галереи и спортивного зала в центре в Нусейрате. |
The improper manning, equipping, and supplying of the ship; or |
ненадлежащее укомплектование экипажа, оснащение или снабжение судна; или |
Phase 1 (2009-2011) involves the reorganization, training, equipping, and pre-deployment of FARDC units in key areas across the country to respond to contingencies such as the recent events in Equateur Province. |
На первом этапе (2009 - 2011 годы) планируется провести реорганизацию, подготовку, оснащение и предварительное развертывание частей ВСДРК в ключевых районах на всей территории страны для действий на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, подобных недавним событиям в Экваториальной провинции. |
One of my first priorities since I took office has been that of adequately equipping the United Nations to face the challenges of our times. |
После вступления в должность одной из моих первоочередных задач стало оснащение Организации Объединенных Наций всем необходимым для того, чтобы дать ответ на вызовы современности. |