This underscores the urgency for achieving universal primary education with a view to equipping the poor with basic capabilities to protect themselves against HIV infection. |
Это подчеркивает настоятельную необходимость добиваться всеобщего начального образования, чтобы вооружить бедноту элементарными навыками предохранения от ВИЧ-инфекции. |
Training is about equipping key economic stakeholders with the knowledge, understanding and skills they need to be able to make decisions and act. |
Она заключается в том, чтобы вооружить основных экономических субъектов знаниями и навыками, необходимыми им для принятия решений и осуществления своей деятельности. |
These programmes include training, which is aimed at equipping individuals, including adolescents, with the knowledge, skills and attitude to provide quality, youth-friendly reproductive health services. |
Такие программы предполагают профессиональную подготовку с целью вооружить отдельных лиц, в том числе подростков, необходимыми знаниями, умениями и подходами для предоставления качественных, отвечающих интересам молодежи услуг в области репродуктивного здоровья. |
Designed for both public and private audiences, this package aims at equipping local stakeholders with behavioural, organizational and technological tools required for a successful implementation of e-business models in the destination. |
Этот пакет учебных материалов, предназначенный как для широкой общественности, так и для частной аудитории, должен вооружить местные заинтересованные стороны поведенческими, организационными и технологическими инструментами, необходимыми для успешного внедрения моделей электронных деловых операций в странах-бенефициарах. |
The Organization today therefore faces the critical task of renewing the professional excellence of its staff and equipping them to function effectively in today's global environment, which is characterized by growth of information and knowledge, rapidly changing technology, and increasingly complex problems and emergencies. |
Поэтому сегодня Организация сталкивается с критической задачей восстановить высокий профессионализм ее персонала и вооружить его средствами эффективного выполнения работы в современной обстановке глобализации, которая характеризуется ростом объема информации и знаний, быстро меняющейся технологией и возрастанием сложности проблем и чрезвычайных ситуаций. |
Consideration had apparently been given to equipping the police with Taser stun guns. |
По имеющимся данным, предусматривается возможность вооружить сотрудников полиции электрошоковыми пистолетами. |
In order to reduce the penetration of organized crime into the fabric of Cape Verdean society, there is a need for strengthening the administration of justice and for equipping institutions with suitable instruments. |
Для уменьшения возможностей проникновения организованной преступности в структуру кабо-вердинского общества необходимо укрепить отправление правосудия и вооружить существующие институты подходящими для этого инструментами. |
Whereas the analytical work of the organization addresses macroeconomic, sectoral and thematic issues of interest to the countries concerned, the capacity building and technical cooperation activities are generally aimed at equipping them to better respond to the challenges facing them in the global economy. |
В рамках аналитической работы организации изучаются макроэкономические, секторальные и тематические вопросы, представляющие интерес для соответствующих стран, тогда как деятельность по укреплению потенциала и техническому сотрудничеству в целом призвана вооружить их инструментами, позволяющими им эффективнее решать проблемы, с которыми они сталкиваются в мировой экономике. |
Although the Japanese were able to raise large numbers of new soldiers, equipping them was more difficult. |
Несмотря на то, что японцы могли увеличить численность войск за счёт новобранцев, однако вооружить дополнительные подразделения было уже проблематично. |