Английский - русский
Перевод слова Equating
Вариант перевода Приравнивая

Примеры в контексте "Equating - Приравнивая"

Примеры: Equating - Приравнивая
"Moreover, article 4, section VII, repudiates terrorism, equating it with racism, which is a form of terrorism. Кроме того, статья 4 раздела VII отвергает терроризм, приравнивая его к расизму, который является разновидностью терроризма.
4.9 As regards the author's complaint under article 14, paragraph 2, of the Covenant, for alleged violation of the presumption of innocence, the State party considers that the author is perverting Lithuanian law by equating the impeachment proceedings with criminal or disciplinary law issues. 4.9 Что касается жалобы автора по пункту 2 статьи 14 Пакта в отношении предполагаемого нарушения презумпции невиновности, то государство-участник считает, что автор извращает литовское право, приравнивая процедуру импичмента к проблематике уголовного или дисциплинарного права.
The end of the paragraph should be amended to"... some form of expedited enforceability, by equating a settlement agreement with an arbitral award or a judicial decision". Окончание этого пункта следует изменить следующим образом: "... предусмотреть для мирового соглашения опреде-ленную форму ускорения приведения его в испол-нение, приравнивая мировое соглашение к арбит-ражному решению или судебному решению".
He worked on the computation of minimum and maximum values (roughly by equating the first derivative to 0) and gave reasoning and insight to the computation method that was given without explanation by Seki Takakazu about 100 years earlier. Он работал над подсчётом минимальных и максимальных значений (ориентировочно приравнивая первую производную к 0) и предложил гипотезу относительно метода вычисления, который был дан без объяснений Сэки Тадакадзу за 100 лет до этого.
Nonetheless, there had been several instances in which States parties had interpreted the term "special measures" very differently from the Committee, even equating it with measures which had been detrimental to minority groups. Тем не менее, имели место несколько случаев, когда государства-участники толковали термин «специальные меры» совершенно иным образом, чем это делают члены Комитета, порой приравнивая их к мерам, осуществляемым в ущерб группам меньшинств.
10.7 The author observes that by equating his fishing activities with those of a recreational fisher, the State party deems his access to fishing a privilege not a right. 10.7 Автор отмечает, что приравнивая осуществляемую им рыбную ловлю к любительскому рыболовству, государство-участник рассматривает его доступ к рыбной ловле как привилегию, а не право.