| The condemnation of such groups and insisting that they respect international human rights law should not be taken as equating them with States. | Осуждение таких групп и требования о том, чтобы они уважали международное право прав человека, не следует рассматривать как приравнивание их к государствам. |
| Love for literature, devotion to the art is equating to "related business" as the great Abay said. | Любовь к литературе, преданность делу, как говорил великий Абай приравнивание «сопутствующему делу». |
| Unfortunately, equating the current situation in the Caucasus with the Soviet Union's invasion of Czechoslovakia in 1968 does not attest to this kind of realism. | К сожалению, приравнивание текущей ситуации на Кавказе к вторжению Советского Союза в Чехословакию в 1968 не относится к такого рода реализму. |
| Thus, there can be no question of simply equating objections with intermediate effect to reservations; to do so would seriously undermine the principle of consent. | Таким образом, простое приравнивание возражений с промежуточным эффектом к оговоркам не представляется возможным и могло бы ощутимо отразиться на принципе консенсуализма. |
| Equating war with a solitary tyrant thus imposes strategic limitations for policymakers. | Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения. |
| COLLEGE STATION, TEXAS - Equating war with individual evil has become ubiquitous - if not universal - in contemporary international politics. | ТЕХАС, США). Приравнивание войны к борьбе с конкретными «злыми» личностями стало вездесущим, если не повсеместным, в современной международной политике. |
| However, equating the new global human order with poverty eradication would reduce the former to something considerably less than what its sponsors believe it to be. | Однако приравнивание нового мирового гуманитарного порядка к искоренению нищеты значительно сузило бы существо этой концепции по сравнению с тем, которое было заложено в нее ее авторами. |
| Indeed, equating financial liberalization with privileges for cities designated as "financial centers" undermines the very goals of liberalization - namely, to reduce government control and to accelerate the development of financial markets. | А между тем, приравнивание финансовой либерализации к привилегиям городов, которые должны стать «финансовыми центрами», ставит под угрозу достижение непосредственных целей либерализации, а именно - снизить правительственный контроль и ускорить развитие финансовых рынков. |