Английский - русский
Перевод слова Entrust
Вариант перевода Поручать

Примеры в контексте "Entrust - Поручать"

Примеры: Entrust - Поручать
Article 126 of the Constitution states that the President is personally responsible for national planning, budgetary and State employment affairs and may entrust these tasks to others. Статья 126 Конституции гласит, что Президент лично отвечает за вопросы национального планирования, бюджета и государственной службы и может поручать решение этих вопросов другим лицам.
Mr. de Gouttes endorsed the suggestion but reminded the members that the Committee had always considered it wiser to entrust the task of follow-up to a working group rather than a coordinator. Г-н де ГУТТ поддерживает это предложение, но напоминает, что Комитет всегда считал более целесообразным поручать порцедуру последующих действий рабочей группе, а не координатору.
Mr. SORENSEN said it was unthinkable for the Committee to entrust in advance members who had not yet received mandates with tasks relating to articles 20 and 22 of the Convention, which were confidential. Г-н СОРЕНСЕН считает, что Комитет действительно не может поручать своим членам, еще не обладающим мандатом, исполнение каких-либо функций по статьям 20 и 22 Конвенции, которые носят конфиденциальный характер.
According to various surveys, instead of being regarded as a dynamic and motivating element for the economy and society, young people are often viewed as unformed adults in need of further training, to whom it is better not to entrust important responsibilities. Согласно различным обследованиям, вместо того чтобы рассматриваться в качестве динамичного и мотивирующего элемента для общества и экономики, молодежь зачастую воспринимается как незавершенная личность, которую необходимо воспитывать и которой лучше не поручать никаких важных заданий.
At one point, we believed that the impossible could happen, but the Secretary-General warned the Security Council and asked it through his representative not to entrust him with an impossible mission. В какой-то момент мы подумали, что невозможное все же произойдет, но Генеральный секретарь предупредил Совет Безопасности и обратился к нему с просьбой через своего представителя не поручать ему эту невозможную миссию.
Therefore, it seems to us more appropriate to entrust such missions to the Members of the United Nations that agree to conduct them in the framework of coalitions placed under the moral authority, but not the command, of our Organization. Поэтому нам кажется более целесообразным поручать осуществление таких миссий государствам - членам Организации Объединенных Наций, выразившим согласие проводить их в рамках коалиций, которые не подпадают под командование нашей Организации, но на них распространяется ее моральная ответственность.
It was for the Fourth Committee to evaluate the work of the Special Committee, to ask it for expert opinions, or to entrust it with resolving specific peace-keeping issues. По мнению словацкой делегации, обсуждение мандата Специального комитета лучше было бы вести в нем самом, а Четвертому комитету следует оценивать его работу, запрашивать его экспертные заключения или поручать ему разрешение конкретных проблем поддержания мира.