The drastic increase in population between 1980 and 1985 is largely due to an enlargement of the city's limits (see the Administration section). |
Резкое увеличение численности населения в период между 1980 и 1985 годами во многом связан с расширением границ города (см. Раздел «Администрация»). |
In the enlargement of the Council we should envisage the allocation of an additional non-permanent seat for each of the existing regional groups, including the Group of Eastern European States. |
увеличение членского состава Совета должно предусматривать выделение одного дополнительного места непостоянного члена для существующих региональных групп, включая группу восточноевропейских государств; |
First, the enlargement of the Council must be carried out in such a way as to allow it to discharge its responsibilities for the maintenance of international peace and security efficiently and successfully. |
Во-первых, увеличение численного состава Совета должно быть осуществлено таким образом, чтобы Совет в результате был в состоянии эффективно и успешно осуществлять возложенные на него обязанности в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
Another priority issue was the enlargement of WTO membership by expediting the admission of countries that were at various stages of the process, thereby giving a truly global character to the new multilateral system. |
Еще одним приоритетным вопросом является увеличение числа членов ВТО путем ускорения процесса вступления в эту организацию стран, которые находятся на различных его этапах, что придаст новой многосторонней системе истинно глобальный характер. |
Without attaining this objective, the enlargement of the Council cannot be regarded as reform in a real sense; it would be, rather, a failure to reform. |
Без достижения этой цели увеличение численного состава Совета нельзя рассматривать в качестве подлинной реформы - напротив, это можно будет расценить как провал реформы. |
The Council authorized the enlargement of UNPROFOR's mandate and strength to enable it to perform immigration and customs functions on the international borders of Croatia, and resolutely condemned the abuses committed against the civilian population, particularly on ethnic grounds. |
Совет санкционировал расширение мандата СООНО и увеличение их численности, с тем чтобы предоставить им возможность выполнять иммиграционные и таможенные функции на международных границах Хорватии и решительно осудил надругательства, совершаемые над гражданским населением, особенно те, которые совершаются на этнической основе. |
We also support the enlargement of the non-permanent membership of the Security Council, which, in our view, would provide for a more democratic representation of other States in this body. |
Мы также за увеличение численного состава непостоянных членов Совета, что обеспечит, на наш взгляд, более демократичное представительство других государств в этом органе. |
This enlargement is very important in ensuring the consistency and unity of the Conference, because our goal from the start was to bring together everybody, whether they affected or were affected by the situation in the Great Lakes region. |
Такое увеличение числа участников является очень важным для обеспечения последовательности и единства этой Конференции, ибо наша цель с самого начала состояла в том, чтобы собрать все заинтересованные стороны, независимо от того, затронуты ли они непосредственно положением в районе Великих озер. |
A first step would be an enlargement limited to non-permanent members. At a later stage, Sweden would not exclude an increase in permanent members. |
Первым шагом могло бы стать расширение по категории непостоянных членов, а на более позднем этапе Швеция не исключает увеличение числа постоянных членов. |
In the Working Group, Lithuania identified areas of achievable compromise, including the enlargement of both categories of membership, the size of the Security Council, a review mechanism, regional rotation and others. |
В Рабочей группе Литва очертила области достижимого компромисса, включая увеличение численности обеих категорий членского состава, общее количество членов Совета Безопасности, механизм пересмотра, региональную ротацию и другие. |
But Canada believes that any enlargement can, and should, be achieved in a manner compatible with the principles of democracy, equality and accountability - in other words, through the expansion of the Council's elected membership. |
Однако Канада полагает, что любое увеличение состава может и должно быть проведено таким образом, который отвечает принципам демократии, равенства и подотчетности, иными словами, путем расширения выборного членства в Совете. |
The composition of the Council is clearly a reflection of a geopolitical reality that ceased to exist a long time ago and enlargement thus continues to be an indispensable element of a meaningful reform of the Council. |
Состав Совета явно является отражением геополитической реальности, которая давно перестала существовать, и увеличение членского состава, таким образом, по-прежнему является незаменимым элементом серьезной реформы Совета. |
They expressed their concern that non-aligned countries were extremely under-represented in the Council and underlined that the proposed enlargement should, therefore, be comprehensive in nature so as to enhance the credibility of the Council and to reflect the universal character of the world body. |
Они выразили свою обеспокоенность в связи с тем, что неприсоединившиеся страны далеко не представлены должным образом в Совете, и отметили, что предложенное увеличение числа членов должно поэтому носить всеобъемлющий характер, с тем чтобы укрепить авторитет Совета и отразить универсальный характер этой всемирной организации. |
In addition, it considered that the increase in the membership of the Organization should be reflected in a corresponding enlargement of the Special Committee, which would further enrich its work. |
Кроме того, она считает, что увеличение числа членов Организации должно быть отражено в соответствующем расширении Специального комитета, что еще более улучшит его работу. |
Furthermore, enlargement only in non-permanent membership could be considered in conjunction with other proposals for expansion in this category, such as establishing more frequently rotating seats, non-permanent members with longer terms, and non-permanent members eligible for immediate re-election. |
Кроме того, возможность увеличения числа лишь непостоянных членов можно было бы рассмотреть в сочетании с другими предложениями о расширении этой категории, такими, как введение практики более частой ротации некоторых государств, увеличение срока полномочий непостоянных членов, и предоставление непостоянным членам возможности немедленного переизбрания. |
If this entailed, as a first step, an enlargement limited to non-permanent members, while not excluding new permanent members at a later stage, Sweden would support such a solution. |
Если это предполагает в качестве первого шага увеличение числа лишь непостоянных членов, и при этом не исключается возможность увеличения числа постоянных членов на более позднем этапе, то Швеция поддержит такое решение. |
When it comes to the expansion of the Council, Costa Rica still harbours the hope that the membership ultimately will decide to support the enlargement of the Council by means of an increase in the number of non-permanent members. |
Когда речь заходит о расширении Совета, Коста-Рика по-прежнему сохраняет надежду на то, что в конечном итоге членский состав Организации примет решение поддержать увеличение численного состава Совета за счет увеличения числа непостоянных членов. |
Azerbaijan believes that enlargement of parties to the multilateral trade system, as well as granting the provisions of special and differential treatment in the World Trade Organization to both developing countries and countries with economies in transition, will contribute to the successful global integration of the latter. |
Азербайджан считает, что увеличение числа государств, участвующих в многосторонней системе торговли, а также предоставление особого статуса, предусматривающего дифференцированный подход, Всемирной торговой организацией как развивающимся странам, так и странам с переходной экономикой будет способствовать успешной интеграции таких стран в мировую экономику. |
Given the gloomy prospects for reaching any agreement on the enlargement of the permanent membership, my delegation deems it realistic to increase, for the time being, the non-permanent membership. |
По мнению моей делегации, с учетом того, что достижение какого-либо соглашения по вопросу о расширении категории постоянных членов маловероятно, на сегодня самой реально выполнимой задачей было бы увеличение категории непостоянных членов. |
But enlargement should not be conceived only as an increase in the number of members; it should also envisage the creation of a new category of seats to be held by States that could be qualified as semi-permanent members. |
Однако расширение членского состава не должно быть задумано лишь как увеличение количества членов; оно должно также предусматривать создание новой категории мест для государств, которые могли бы быть отнесены к категории полупостоянных членов Совета. |
(b) Eighteen members of the Committee on the Rights of the Child ($112,000), reflecting an increase of $48,000, which is attributable to the enlargement of the membership of the Committee, endorsed by the General Assembly in resolution 50/155. |
Ь) восемнадцати членам Комитета по правам ребенка (112000 долл. США), что отражает увеличение ассигнований на 48000 долл. США, обусловленное расширением членского состава Комитета, одобренным Генеральной Ассамблеей в резолюции 50/155. |
(b) Enlargement: extension of the national or communal area into identified areas that do not interfere with third parties; and |
Ь) расширение: увеличение площади национального или эхидального сектора в районах, намеченных для передачи в собственность и не создающих препятствий для третьих лиц; и |
The 170-employee company has invested the sum total of €13 million in the enlargement of its decor paper production location. |
В дальнейшем две дополнительные печатные машины обеспечат фирме Bausch Decor 50-процентное увеличение производительности. В сумме предприятие инвестировало в расширение производства 13 миллионов Евро. |
The recent creation of the Interim Administrative Council, the establishment of JIAS, and the enlargement of KTC have dramatically increased the volume and complexity of the advisory tasks, commensurate with the number of new interlocutors and issues involved, thus requiring augmentation in capacity. |
Недавнее создание Временного административного совета, учреждение СВАС и увеличение численности персонала ПСК вследствие появления новых партнеров и требующих решения вопросов способствовали резкому увеличению объема и повышению сложности консультационных функций, что обусловливает необходимость расширения штата сотрудников. |
The Commission's enlargement called for a global reconsideration of all its procedures so that commonly agreed solutions that could be implemented by any legal system could be reached. |
Увеличение числа членов Комиссии требует глобального пересмотра всех ее процедур, с тем чтобы можно было принимать всеми согласованные решения, которые могут выполняться любой правовой системой. |