Английский - русский
Перевод слова English
Вариант перевода Британский

Примеры в контексте "English - Британский"

Примеры: English - Британский
Rufus Isaacs may refer to: Rufus Isaacs, 1st Marquess of Reading (1860-1935), English politician and jurist Rufus Isaacs (game theorist) (1914-1981), American mathematician Айзекс, Руфус, 1-й маркиз Рединг (1860-1935) - британский юрист и государственный деятель Айзекс, Руфус (1914-1981) - американский математик.
So he has a delightful English accent. У него милый британский акцент.
He's got an English accent. У него есть британский акцент.
What's the English accent? Что за Британский акцент?
I don't know why he had a posh English accent, but I assume he did. Не знаю почему, но мне кажется, у него аристократический британский акцент.
Graham Colin Swift FRSL (born 4 May 1949) is an English writer. Грэм Колин Свифт (англ. Graham Colin Swift: род. 4 мая 1949) - известный британский писатель.
David Julyan (born 1967 in Cheltenham) is an English musician and film score composer. Дэвид Джулиан (англ. David Julyan; родился в 1967 году в Челтнеме) - британский музыкант и кинокомпозитор.
He is a British teacher who teaches us English. Он британский учитель, который учит нас английскому языку.
The English anatomist Henry Gray was born in 1827. Британский анатом Генри Грей родился в 1827 году.
The official language for the purpose of these Regulations and Rules shall be British English. Для целей настоящих Положений и правил официальным языком является британский вариант английского языка.
English, British, Scottish, something like that? Английский, британский, шотландский, вроде того?
One of the reasons why it's easy to appreciate British humour is, if you speak really properly good English, which you... Одна из причин, почему легко оценить Британский юмор, это если ты говоришь на действительно прекрасном Английском, на котором ты...
Evelyn Waugh (1903-1966) was a British writer, journalist and reviewer, generally considered as one of the leading English prose writers of the 20th century. Ивлин Во (1903 - 1966) - британский писатель, журналист и обозреватель, как правило, рассматривается как один из ведущих английских прозаиков двадцатого века.
Michael Wayne Rosen (born 7 May 1946) is an English children's novelist, poet, and the author of 140 books. Майкл Уэйн Розен (родился 7 мая 1946) - британский диктор, детский писатель и детский поэт, автор 140 книг.
Its origin lies in 17th-century enslaved West Africans, who, when brought to the islands to work on sugar plantations, were forced to learn British English quickly because their labour required it. Его происхождение восходит к XVII веку от западно-африканских рабов, которые, когда их привезли на острова для работы на плантациях сахарного тростника, были вынуждены быстро учить британский вариант английского языка, потому что их владельцы потребовали это.
He used the term "General British" (to parallel "General American") in his 1970s publication of A Concise Pronouncing Dictionary of American and British English and in subsequent publications. Сам он в своей публикации Краткого орфоэпического словаря британского и американского английского языка (А Concise Pronouncing Dictionary of American and British English) в 1970 году пользовался понятием «Общий британский английский» (подражая уже существовавшему «Общему американскому английскому»).
This is particularly true of native English speakers: in 2004 a British survey showed that only one in 10 UK workers could speak a foreign language and less than 5% could count to 20 in a second language. Особенно это касается носителей английского языка: в 2004 году британский опрос показал, что лишь один из 10 британских работников может говорить на иностранном языке и менее 5 % могут считать до 20 на иностранном языке.
Ellis Waterhouse described Dobson as "the most distinguished purely British painter before Hogarth", and in the view of Waldemar Januszczak he was "the first British born genius, the first truly dazzling English painter." По мнению Уотерхауса, Добсон - «самый выдающийся чисто британский художник до Хогарта», как считает Вальдемар Янушчак, он был «первым британцем, родившимся гением, первым действительно великолепным английским живописцем».
British English differs from American English in many ways. Британский английский во многом отличается от американского.
British English and North American English, the two major varieties of the language, are together spoken by 400 million people. Британский английский и американский английский стали двумя основными разновидностями языка, на которых ныне говорят около 400 миллионов человек.
The corpus covers British English of the late 20th century from a wide variety of genres, with the intention that it be a representative sample of spoken and written British English of that time. Корпус охватывает британский английский конца ХХ в., представленный широким разнообразием жанров, и задуман как образец типичного разговорного и письменного британского английского языка того времени.
William Sturgeon (22 May 1783 - 4 December 1850) was an English physicist and inventor who made the first electromagnets, and invented the first practical English electric motor. Уильям Стёрджен (англ. William Sturgeon, 22 мая 1783 - 4 декабря 1850) - британский физик, электротехник и изобретатель, создал первые электромагниты и изобрёл первый английский работающий электродвигатель.
In professional team sports, tapping up (British English) or tampering (American English) is an attempt to persuade a player contracted to one team to transfer to another team, without the knowledge or permission of the player's current team. Tapping up (британский вариант английского языка) или tampering (американский вариант английского языка) - термин в профессиональных командных видах спорта, означающий попытку убедить игрока, имеющего действующий контракт с одной командой, перейти в другую команду, без ведома и разрешения текущей команды игрока.
Regional Spelling Variations - Where spelling of words differs between regions, DWN prefers British English to American English. Различия в произношении - если произношение слов может быть различным, DWN предпочитает британский английский американскому.
Printed Indian calicos, chintz, muslins and patterned silk flooded the English market and in time the designs were copied onto imitation prints by English textile manufacturers, reducing the dependence on India. Индийские ткани такие, как ситец и муслин с рисунками, а также узорчатый шёлк, наводнили британский рынок, что позволило в то время британским текстильным мануфактурам скопировать на искусственных принтах индийские рисунки, тем самым уменьшив зависимость от индийского производителя.