But it was he who put us on this rough, endless road. |
Но именно он направил нас на этот нелегкий бесконечный путь. |
And memories built upon memories until life runs on an endless loop. |
И наслаивать воспоминания на воспоминания, пока жизнь не замкнется в бесконечный цикл. |
You know, I've seen the endless parade of girls you've brought home, tagged and released. |
Ты знаешь, я видела бесконечный парад девушек, которых ты приводил домой. |
People snatched from their lives and dropped into an endless, shifting maze that looks like a 1980s hotel with bad dreams in the bedrooms. |
Что-то вырывает людей из жизни и помещает в бесконечный, изменчивый лабиринт который выглядит, как гостиница из 80-х с ночными кошмарами в спальнях. |
You're always saying that space is big, that it's an endless frontier, filled with infinite wonders. |
Ты мне всегда говоришь, что космос - большой, что это бесконечный рубеж, набитый несметными чудесами. |
The endless cycle of using new monies to pay for old debt will keep the LDCs in a poverty trap for a long time to come. |
Бесконечный цикл использования новых денежных средств для уплаты старых долгов еще долгое время не позволит НРС решить проблему нищеты. |
The KDE kfile JPEG info plugin of kdegraphics could enter an endless loop leading to a Denial of Service. |
Расширение KDE kfile JPEG info из пакета kdegraphics может войти в бесконечный цикл, что приводит к отказу в обслуживании. |
"The whole world is an endless cycle of rebirths." |
"Весь мир - это бесконечный цикл перерождений". |
Are you creating disciples or your own endless food supply? |
Ты создаёшь последователей или свой бесконечный запас еды? |
Pat is just a... fantastic... constant, just... endless source of... |
Пэт просто... потрясающий... постоянный, просто... бесконечный источник... |
And then you get sent through an endless maze of voice mail menus... until you just give up. |
А после того, как проходишь через этот бесконечный лабиринт отказов, просто отказываешься. |
It's a complex combination of visual and subsonic aural stimuli ingeniously designed to amplify the electrical impulses of the brain, trapping it in an endless loop. |
Это сложная комбинция... визуальных и инфразвуковых слуховых раздражителей искусно созданная, чтобы усиливать электрические импульсы мозга, загоняя его в бесконечный цикл. |
I knew that my Fenestella needed an endless source of power, so I designed a cube which could harness supernatural energy. |
Я знала, что моей Фенестелле нужен бесконечный источник энергии, так что я создал куб, который может использовать сверхъестественную энергию. |
The endless cycle of hate, it's your addiction. |
Бесконечный круг ненависти, это твоя зависимость |
The purpose of the classifications was to prevent the consideration of individual communications from degenerating into an endless and unsatisfactory dialogue, as had sometimes happened in the past. |
Эти изменения направлены на то, чтобы процесс рассмотрения индивидуальных сообщений не превратился в бесконечный и неудовлетворительный диалог, как бывало в прошлом. |
You want to be trapped in an endless existential nightmare, forced to keep living, even though life is meaningless and nothing matters? |
Ты хочешь попасть в бесконечный экзистенциальный кошмар, вынужденный жить, даже если жизнь бессмысленна и ничего не важно? |
It's like the whole country is one endless Comic-Con, except everybody's wearing the same costume: |
Как будто вся страна один бесконечный Комик-кон. только все в одном костюме: |
The climate change debate had morphed into an endless series of meetings at exotic venues, where process trumped substance and even the most watered-down agreements remained unimplemented. |
Обсуждения по вопросам изменения климата переросли в бесконечный ряд совещаний в экзотических местах, на которых вопросы существа подменяются процедурными вопросами, и даже самые выхолощенные соглашения остаются невыполненными. |
Look, I can provide you an endless list of things that I don't know, but one thing I do is family court. |
Слушай, я могу предоставить бесконечный список того, чего я не знаю, но я знаю, что такое семейный суд. |
The under-represented continents, meanwhile, would be led into an endless, intractable dispute over the criteria and modalities for utilizing the seats assigned to them - assigned only on paper, of course. |
Недопредставленные же континенты будут тем временем втянуты в бесконечный, неразрешимый спор вокруг критериев и механизмов, на основе которых они должны были бы решать вопрос о заполнении отведенных им мест - отведенных, безусловно, лишь на бумаге. |
We are able to deploy large missions, large humanitarian operations and a large humanitarian presence in some areas of conflict, to the benefit of some populations caught in the crossfire and in endless vicious circles of violence. |
Мы в состоянии развертывать большие миссии, проводить масштабные гуманитарные операции и обеспечивать значительное гуманитарное присутствие в определенных районах конфликта, оказывать помощь определенным группам населения, оказавшимся втянутыми в конфликт и в бесконечный порочный круг насилия. |
Furthermore, the decision is based on the fundamental African principle of the inviolability of inherited colonial boundaries, which are not of our making but which we can only respect unless we wish to open the Pandora's box of an endless cycle of bloody border conflicts. |
Кроме того, решение основано на основополагающем африканском принципе незыблемости унаследованных колониальных границ, которые не мы устанавливали, но которые нам надо обязательно уважать, если мы не собираемся открывать ящик Пандоры и запускать бесконечный цикл кровопролитных пограничных конфликтов. |
While he understood that the purpose of the guideline was to prevent the endless submission of objections and to ensure stability in the implementation of treaties, he encouraged the Commission to take State practice fully into account in its deliberations on the subject. |
Хотя оратор понимает, что цель данного руководящего положения - предотвратить бесконечный процесс подачи возражений и обеспечить стабильное выполнение договоров, он призывает Комиссию в полной мере учитывать практику государств в ходе обсуждения данного вопроса. |
The vexing schemes of the United States Administration to embroil our region in an endless crisis only in order to control the region by "managing these crises" has become too well known these days to merit elaborate explanation. |
Досадные планы администрации Соединенных Штатов вовлечь наш регион в бесконечный кризис только для того, чтобы контролировать регион путем «регулирования этих кризисов», стали слишком хорошо известны в наши дни и не заслуживают обстоятельного разъяснения. |
Because for over half a century Europe has undertaken to stop the endless cycle of war, vengeance and hate that has periodically taken it to the edge of the precipice, it does not want war. |
Вот уже более четверти века Европа стремится прекратить бесконечный цикл войны, мщения и ненависти, который периодически подводил ее к краю пропасти, потому что она не хочет войны. |