Английский - русский
Перевод слова Endangered
Вариант перевода Ставит под угрозу

Примеры в контексте "Endangered - Ставит под угрозу"

Примеры: Endangered - Ставит под угрозу
Mrs. HEPTULLA (India) said that the scourge of drug trafficking, with its accompanying evils of narco-terrorism and money laundering, endangered civilization; it transcended national boundaries and blurred the distinction between the developing and the developed world. Г-жа ХЕПТУЛЛА (Индия) говорит, что бедствие оборота наркотиков с такими сопровождающими его негативными явлениями, как наркотерроризм и "отмывание" денег, ставит под угрозу существование цивилизации; оно выходит за рамки национальных границ и стирает различия между развивающимися и развитыми странами.
It has become common practice for the occupying Power to carry out its open and declared illegal policy of extrajudicial executions in densely populated civilian areas, knowing full well that civilians will be endangered. Для оккупирующей державы стало обычной практикой проведение открыто провозглашаемой незаконной политики внесудебных расправ в районах, густонаселенных мирными палестинцами, хотя она полностью осознает, что эта политика ставит под угрозу жизни мирных граждан.
Similarly, trafficking in human beings had been acknowledged to be a global scourge that distorted economies, degraded societies, endangered neighbourhoods and robbed millions, mostly women and children, of their dreams. Было признано также, что торговля людьми является мировым бедствием, которое подрывает экономику, унижает общество, ставит под угрозу жизнь общин и лишает надежд миллионы людей, в основном женщин и детей.
The European Union could not agree, however, to promote the concept of defamation of religion, as that concept severely limited freedom of expression and endangered the very tolerance that allowed people of different faiths to co-exist. Вместе с тем, Европейский союз не может согласиться с продвижением концепции диффамации религий, поскольку эта концепция существенно ограничивает свободу выражения мнений и ставит под угрозу существование той самой терпимости, которая позволяет сосуществовать людям различных вероисповеданий.
The practice of encouraging violence on ethnic grounds, racism and terrorism at the State level has endangered all efforts of the international community to protect human rights worldwide. Практика поощрения насилия на этнической почве, расизма и терроризма на государственном уровне ставит под угрозу все усилия международного сообщества обеспечить защиту прав человека во всем мире.
Environmental degradation in the industrialized countries has endangered the quality of life, while in the underdeveloped countries, environmental pollution has called into question the right to free and sovereign development. Ухудшение природной среды в промышленно развитых странах ставит под угрозу качество жизни, в наименее развитых же странах загрязнение окружающей среды ставит под сомнение право на свободное и суверенное развитие.
Such situations have endangered the maintenance of international world peace and security - even world peace in some cases - showing the increasingly clear interrelationship between domestic and international affairs. Такая ситуация ставит под угрозу поддержание международного мира и безопасности, а в некоторых случаях даже глобального мира, что все более ясно свидетельствует о взаимосвязи между внутренними и международными делами.
Although the Icelandic pension system demonstrated some sensitivity to women's rights, she feared that the shift to schemes paying benefits to workers only in proportion to what they contributed endangered women, since women tended to work fewer hours than men. Хотя в пенсионной системе Исландии отражается определенный учет прав женщин, она опасается, что смещение в сторону схем выплаты пособий работникам только в той степени, в которой они вносят свой вклад, ставит под угрозу положение женщин, поскольку женщины преимущественно работают меньше часов, чем мужчины.
Admittedly, article 151 of the Criminal Code on inciting hatred had proven ineffective inasmuch as it was applicable only when such incitement endangered the life, health or property of another person; and establishing that connection was difficult. Г-жа Реймаа признает, что статья 151 Уголовного кодекса о разжигании вражды оказалась неэффективной, поскольку она применяется лишь в тех случаях, когда инкриминируемое деяние ставит под угрозу жизнь, здоровье или имущество какого-либо лица.