The Ministry of Home Affairs on a regular basis coordinates with relevant agencies in order to detect and anticipate any activities that might endanger or threat public security and order. |
Министр внутренних дел на регулярной основе обеспечивает координацию деятельности с соответствующими ведомствами для прогнозирования и выявления любой деятельности, которая может подрывать или ставить под угрозу общественную безопасность и порядок; |
It is true however that Count d'Estrées had strict orders from Louis XIV not to endanger the French fleet, as he himself admitted after the battle. |
Это правда, однако, стоит отметить, что граф д'Эстре действительно получил строгий приказ от Людовика XIV не ставить под угрозу французский флот, в чём он сам признался после боя. |
That should be our ultimate goal - to ban those weapons outright in the same way that nations have come together to ban other weapons of mass destruction, which can cause human suffering, ruin economies and endanger the environment and the future survival of our planet. |
Наша конечная цель должна состоять в обеспечении полного запрета на применение этих видов оружия аналогично тому, как мы сообща запретили другие виды оружия массового уничтожения, которые способны причинять страдания людям, разрушать экономические системы, подвергать опасности окружающую среду и ставить под угрозу будущее выживание нашей планеты. |