Also requests the United Nations Human Settlements Programme to strengthen interdivisional coordination and to enhance inter-divisional collaboration in the definition and development of country activities; |
З. просит также Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам усиливать и укреплять координацию и сотрудничество между подразделениями при определении и разработке мероприятий по странам; |
At the global level, the Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development had been established in 2005 to improve, enhance and promote the contribution of mining to sustainable development. |
На глобальном уровне в 2005 году был учрежден Межправительственный форум по вопросам горной добычи полезных ископаемых, металлов и устойчивого развития, призванный усиливать, расширять и активизировать вклад горнодобывающей отрасли в устойчивое развитие. |
Parties should be urged to continue supporting members of the Assessment Panels and to keep up or enhance their national monitoring efforts; |
Стороны следует призвать продолжать поддержку членов групп по оценке и продолжать или усиливать работу по мониторингу на национальном уровне; |
The United States, in partnership with many PSI partners, has implemented a series of PSI training exercises through which states that have endorsed PSI will continue to enhance their operational interdiction capabilities and national coordination mechanisms. |
Соединенные Штаты в партнерстве со многими коллегами по ИБОР провели ряд учений ИБОР, с помощью которых государства, одобрившие ИБОР, будут и впредь усиливать свой оперативный потенциал по перехвату и национальные координационные механизмы. |
It will also be important to enhance coordination of United Nations activities in the field of trade and development with the activities of other organizations active in this field, for example WTO and the World Bank. |
Важно также будет усиливать координацию деятельности Организации Объединенных Наций в области торговли и развития и деятельности других организаций в этой области, например ВТО и Всемирного банка. |
(a) Enhance bilateral and regional cooperation, which can be effective only if agencies from different States speak the same "operational language" and use compatible tools; |
а) усиливать двустороннее и региональное сотрудничество, которое может быть эффективным только в том случае, если ведомства разных государств говорят на одном «оперативном языке» и пользуются взаимосовместимыми инструментами; |
Enhance the social support system to enable women to work outside of the home by providing free/subsidised and good quality day-care centres for infants and elders. |
усиливать систему социальной поддержки в целях предоставления женщинам возможностей трудиться вне дома, обеспечивая при этом бесплатные/льготные и высококачественные центры ухода за младенцами и пожилыми людьми в дневное время; |
To enhance its policy advocacy and awareness-raising functions with the aim of furthering and strengthening the achievement of the objectives of the UNCCD and securing the political and financial commitments needed to enhance the implementation of the Convention; |
с) усиливать свои функции, связанные с пропагандированием политики и повышением осведомленности, в целях продвижения вперед и усиления работы по достижению целей КБОООН, а также мобилизации политических и финансовых обязательств, необходимых для повышения эффективности осуществления Конвенции; |
I call upon the Government to take the steps necessary to extend the presence of its law enforcement and security services and continue to enhance the promotion and protection of human rights by its security forces in order to further consolidate peace and stability in the country. |
Я призываю правительство принять необходимые меры с целью расширения присутствия его правоохранительных органов и служб безопасности и продолжать усиливать поощрение и защиту прав человека его службами безопасности с целью дальнейшего укрепления мира и стабильности в стране. |
The role of the United Nations and other international partners will be to provide support that will enhance the National Electoral Commission's capacity to organize and conduct the elections and to contribute to the creation of an environment conducive to the conduct of elections. |
Роль Организации Объединенных Наций и других международных партнеров будет заключаться в оказании поддержки, которая будет усиливать потенциал Национальной избирательной комиссии по организации и проведению выборов, и в содействии созданию атмосферы, благоприятствующей проведению выборов. |
The ability of a part to enhance the lethality of a firearm is extremely subjective, while the definition of what is essential to the operation of a firearm limits what could be covered in the protocol. |
Оценка способности какой-либо детали усиливать поражающее действие огнестрельного оружия носит крайне субъективный характер, а определение того, что необходимо для функционирования огнестрельного оружия, ограничивает возможную сферу охвата настоящего протокола. |
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; |
призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей; |
Japan has reviewed the existing measures and introduced new laws such as the revised Child Welfare Law (2008) and the revised Civil Code (2011) and will steadily enhance various measures such as those against child abuse. |
Япония провела обзор осуществляемых мер и приняла новые законы, такие как пересмотренный закон о благосостоянии детей (2008 год) и пересмотренный гражданский кодекс (2011 год), и будет неизменно усиливать разные меры, в частности меры по борьбе со злоупотреблениями в отношении детей. |
Justice sector accountability mechanisms need to be further strengthened, including through efforts to enhance the work of the Superior Councils for the Judiciary, the Public Prosecution Service and the Public Defender, and of the Management and Discipline Council for the Practice of Law. |
Необходимо продолжать усиливать механизмы подотчетности в секторе правосудия, в том числе на основе мер по усилению деятельности высших советов по вопросам правосудия, Прокуратуры и государственных защитников, а также Совета адвокатской практики по вопросам регулирования и дисциплины. |
States are encouraged to use their statements during the debate to outline steps they are taking to enhance compliance with international humanitarian law, human rights law and refugee law within their own and other armed forces as appropriate, as well as by non-State armed groups. |
Государствам предлагается в своих заявлениях в ходе дискуссии сообщать о принимаемых ими мерах, направленных на то, чтобы в соответствующих случаях усиливать соблюдение международного гуманитарного права, норм в области прав человека и беженского права своими вооруженными силами и другими вооруженными силами, а также негосударственными вооруженными группами. |
Urges States and relevant global and regional bodies to enhance their cooperation in the protection and preservation of coral reefs, mangroves and seagrass beds, including through the exchange of information; |
настоятельно призывает государства и соответствующие всемирные и региональные органы усиливать свое сотрудничество в деле защиты и сохранения коралловых рифов, мангровых зарослей и водорослевых ярусов, в том числе путем обмена информацией; |
Strengthening capacities to address disasters is especially needed, considering that disasters remain a major threat to, and therefore there is also a need to enhance the capacity of disaster-vulnerable countries, particularly developing countries, to disasters, through bilateral,] regional and international cooperation]. |
Особенно необходимо укреплять потенциал для решения проблемы бедствий с учетом того, что. бедствия остаются основной угрозой, поэтому также необходимо усиливать потенциал стран, уязвимого перед бедствиями, особенно развивающихся стран, с тем чтобы бедствий посредством осуществления двустороннего] регионального и международного сотрудничества с обеспечением]. |
Urges States to strengthen and enhance cooperation among existing and developing regional fisheries management organizations and arrangements in which they participate, including increased communication and further coordination of measures, such as through the holding of joint consultations; |
настоятельно призывает государства укреплять и усиливать сотрудничество между существующими и формирующимися региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, в которых они участвуют, в том числе за счет более активной связи взаимодействия и дальнейшей координации вводимых мер, например посредством проведения совместных консультаций; |
The need for capacity-building for developing countries to participate in, and to benefit from, activities related to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction was underlined, as was the need to enhance the sharing of scientific information and results. |
Была подчеркнута необходимость наращивания у развивающихся стран возможностей для участия в деятельности, посвященной морским генетическим ресурсам в районах за пределами национальной юрисдикции, и извлечения пользы из этой деятельности, а также необходимость усиливать обмен научной информацией и результатами научной деятельности. |
(c) The review should document decisions and recommendations made by the States Parties since the Second Review Conference to facilitate and enhance implementation of the provisions of the Convention, reflecting an increased understanding of effective means to fulfil the obligations under the Convention. |
с) обзор должен документировать решения и рекомендации государств-участников со второй обзорной Конференции, с тем чтобы облегчать и усиливать осуществление положений Конвенции, отражая возросшее понимание эффективных средств для выполнения обязательств по Конвенции; |
(c) Taking into account their levels of development and institutional capacity, to consider ways and means for the integration of environmental finance into mainstream public finance, and in this regard, to enhance coordination at the national level; |
с) с учетом своего уровня развития и институционального потенциала рассматривать пути и средства учета ресурсов для финансирования природоохранной деятельности в общегосударственном бюджете, и в этой связи усиливать координацию деятельности на национальном уровне; |
Undertakes to maintain and build upon existing measures, including the market instruments under the Kyoto Protocol, in developing and implementing further measures at the international level to enhance the cost-effectiveness of, and to promote, mitigation actions; |
обязуется поддерживать и усиливать существующие меры, включая рыночные инструменты согласно Киотскому протоколу, в процессе разработки и осуществления дальнейших мер на международном уровне в целях повышения затратоэффективности и поощрения действий по предотвращению изменения климата; |
"The Forum recommends that concerned State Governments conduct workshops, training courses and other programmes for indigenous peoples, on a regular basis, to enhance their interest in the cultural diversity of the world and thus increase awareness about preserving distinct indigenous peoples' culture."13 |
«Форум рекомендует соответствующим органам государственной власти на регулярной основе проводить для коренных народов практикумы, учебные курсы и другие программы, призванные усиливать у тех интерес к культурному многообразию мира, а тем самым и пропагандировать идею сохранения самобытной культуры коренных народов13. |
To strengthen the capacity of local financial and development actors to carry out those operations and to support the capacity of the United Nations Human Settlements Programme to enhance those relation to implementation arrangements, the Executive Director was requested: |
Ь) укрепить способности местных финансовых организаций и организаций по развитию осуществлять такие операции и поддерживать способность Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам усиливать эти операции; В отношении организационных мер Директора-исполнителя просили: |
Also requests the United Nations development system to continue improving coordination among its agencies in order to enhance its support to South-South and triangular cooperation and monitor progress at the global and regional levels and evaluating the support of the United Nations development system for those activities; |
просит также систему развития Организации Объединенных Наций продолжать усиливать координацию деятельности своих учреждений для укрепления поддержки, оказываемой ею сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, и осуществления контроля за прогрессом на глобальном и региональном уровнях и проводить оценку поддержки, оказываемой системой развития Организации Объединенных Наций этой деятельности; |