In addition, regional offices will strengthen South-South cooperation, enhance synergies at the regional level, and provide managerial and technical support to country offices. |
Кроме того, региональные отделения будут укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг, усиливать синергию на региональном уровне и обеспечивать управленческую и техническую поддержку страновым отделениям. |
In addition, the assistance provided to countries should not be fragmented but should instead be designed to enhance complementarity among the Conventions. |
Кроме того, помощь, оказываемая странам, должна не распыляться, а планироваться так, чтобы усиливать взаимодополняемость этих Конвенций. |
To enhance its engagement on Kirkuk, UNAMI will strengthen its presence, increasing its mobility to support sustained and timely political outreach with critical interlocutors. |
Для активизации своей деятельности в отношении Киркука МООНСИ будет усиливать свое присутствие, повышая свою мобильность для поддержки последовательного и своевременного политического взаимодействия с важными участниками переговоров. |
UNMIK will also continue to enhance its engagement in northern Kosovo, leveraging its comparative advantages in terms of access and outreach to the local communities. |
МООНК будет также продолжать усиливать свое присутствие в северной части Косово, используя сравнительные преимущества с точки зрения возможностей доступа к местному населению и налаживания с ним взаимодействия. |
How can donors and technical assistance providers enhance coordination among themselves and with recipient countries in order to reduce opportunities for corruption? |
Каким образом доноры и поставщики технической помощи могут усиливать координацию между собой и со странами-получателями помощи в целях сокращения возможностей для коррупции? |
Data should be made widely available to allow evidence-based decision-making and policy-making, assess government effectiveness and enhance accountability of actions in the public and the private sectors. |
Данные следует делать широко доступными, чтобы они позволяли принимать решения и вырабатывать политику на осведомленной основе, оценивать эффективность правительства и усиливать подотчетность за действия, предпринимаемые в государственном и частном секторах. |
Strengthen national ownership and capacity, enhance cooperation, and establish partnerships for completion. |
усиливать национальную ответственность и потенциал, укреплять сотрудничество и налаживать партнерские отношения в целях выполнения; |
A strong social component should be incorporated into economic reform programmes in order to enhance the positive effects and minimize the negative effects of globalization. |
В программы экономических реформ следует включить прочный социальный компонент, с тем чтобы усиливать позитивное воздействие и максимально сокращать негативное воздействие глобализации. |
Establishment of national focal points which may enhance international and national coordination in order to promote flows of scientific data and information. |
создание национальных координационных центров, которые могут усиливать международную и национальную координацию в целях содействия потокам научных данных и информации. |
(p) Strengthen and improve coordination of existing initiatives to enhance sustainable agricultural production and food security; |
р) усиливать и совершенствовать координацию существующих инициатив по увеличению устойчивого производства сельскохозяйственной продукции и повышению продовольственной безопасности; |
The Council must promote greater participation by non-member States in its work, improve its accountability and enhance the transparency of its work. |
Совет должен поощрять более активное участие в его работе государств, не являющихся его членами, усиливать подотчетность и повышать уровень прозрачности своей работы. |
Integrate and coordinate aid within national plans and priorities and enhance administrative capacity; |
Ь) включать и согласовывать помощь с национальными планами и приоритетами и усиливать административный потенциал; |
The priorities in marine science for ICAM are to increase the knowledge base at the localized level and to enhance local capacities. |
Мореведческие приоритеты КУПР состоят в том, чтобы расширять базу знаний к привязке к местному уровню и усиливать возможности на местах. |
I am convinced that different approaches, including multilateral measures, should be mutually supporting and should reinforce one another so as to enhance world security. |
Как я убежден, с целью укрепления глобальной безопасности разные подходы, включая многосторонние меры, должны взаимоподкреплять и усиливать друг друга. |
In this context, the pertinent bodies of the United Nations, including the General Assembly, should also enhance their parenting and backing of the PBC. |
В таком контексте, соответствующим органам Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральной Ассамблее, следует усиливать свое покровительство и поддержку КМС. |
Those factors are closely interconnected, and their strengths and weaknesses will determine the extent to which they enhance or undermine each other. |
Эти факторы тесно взаимосвязаны, а их плюсы и минусы будут определять степень, в которой они будут усиливать или ослаблять друг друга. |
A proven and uncontroversial technology with demonstrated capacity to broaden crop adaptability to adverse environments and enhance efficiency of nutrient and water uptake is mutation induction applied to plant breeding. |
Надежной и не вызывающей споров технологией, доказавшей способность усиливать приспосабливаемость культур к неблагоприятным условиям среды и повышать эффективность поглощения питательных веществ и воды, является индукция мутаций, которая применяется в селекции растений. |
Effective cooperation at these fronts could not only enhance developing countries' output growth and trading capacity, but also strengthen their influence on global economic governance. |
Действенное сотрудничество на этих направлениях может не только способствовать росту объемов производства развивающихся стран и расширению торговых возможностей, но и усиливать их влияние на глобальное экономическое управление. |
Flexible funding enhances responsiveness to emerging and unpredictable situations, allowing UNICEF to act quickly and more effectively in crises. |
Гибкое финансирование позволяет усиливать меры в ответ на возникающие и непредсказуемые ситуации, что позволяет ЮНИСЕФ оперативно и более эффективно действовать в период кризисов. |
GRP will enhance domestic support and mechanisms and continue consultations among relevant stakeholders to uphold the rights of persons with disabilities as respected and dignified members of society. |
ПРФ будет усиливать национальную поддержку и развивать механизмы, а также продолжать консультации с соответствующими участниками с целью защиты прав инвалидов как уважаемых и достойных членов общества. |
However, preparedness or action prior to the disaster should actively enhance the protection of persons in the ulterior phases. |
Однако подготовленность к бедствиям или мероприятия, проводимые в предвидении их, должны активно усиливать защищенность людей на более поздних этапах. |
MONUSCO will also maintain and enhance its robust force reserve based in the Kivu provinces and will deploy across the Democratic Republic of the Congo as required. |
МООНСДРК будет также поддерживать и усиливать свой значительный резерв сил, базирующийся в провинциях Северное и Южное Киву, и перебрасывать силы на территории Демократической Республики Конго по мере необходимости. |
Member States are also encouraged to strengthen parental leave provisions, flexible working arrangements, gender equality and support for childcare arrangements and enhance paternal involvement to improve work-family balance. |
Резолюция также содержит призыв к государствам-членам усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда, содействовать гендерному равенству и оказывать поддержку механизмам ухода за детьми, повышать отцовскую вовлеченность и оптимизировать баланс между работой и семьей. |
Training workshops and seminars in the area of investment appraisals would further enhance the capacity of transport officials to prepare investment studies and proposals. |
Учебные практикумы и семинары в области оценки инвестиционных потребностей позволят далее усиливать потенциал транспортных чиновников в том, что касается подготовки инвестиционных исследований и предложений. |
The Munich Climate Insurance Initiative pledged to conduct a pilot study to facilitate insurance in developing countries whereby risk management practices will enhance rather than compete with adaptation activities. |
Участники Мюнхенской инициативы по страхованию в области климата пообещали провести экспериментальное исследование для облегчения страхования в развивающихся странах: при его осуществлении практика управления рисками будет, скорее, усиливать деятельность в области адаптации, нежели быть источником конкуренции с ней. |