Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усиливать

Примеры в контексте "Enchance - Усиливать"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усиливать
It is clear that the protection of migrants' rights will enhance the development gains to be reaped from migration. Очевидно, что защита прав мигрантов будет усиливать вклад в развитие, который вносит миграция.
It is also necessary to further enhance surveillance of the financial sector and systemically important economies, including their impact on other countries. Необходимо также продолжать усиливать надзор за финансовым сектором и экономикой важных в системном отношении стран, включая их влияние на другие страны.
However, the work of the G20 should enhance rather than undermine the role of the United Nations system. Все же работа Группы двадцати должна усиливать, а не подрывать роль системы Организации Объединенных Наций.
It was felt that it is important to identify means to promote such policies and to increase international coordination in order to enhance their effectiveness. Было сочтено важным выявлять пути оказания содействия принятию таких политических решений и усиливать международную координацию в целях повышения их эффективности.
Although many positive steps are being taken to enhance support to country offices, more support is needed. Несмотря на принятие во многих случаях позитивных мер, направленных на укрепление поддержки страновых отделений, такую поддержку необходимо постоянно усиливать.
Enhance chemical safety, risk prevention and reduction and: Следует усиливать химическую безопасность, деятельность по предупреждению и снижению риска, для чего необходимо:
Community Alert Networks will enhance communication between company operating bases and local communities in areas where serious security threats have been observed. Сети оперативного реагирования на уровне общин будут усиливать взаимодействие между ротными оперативными базами и местными общинами в районах, в которых наблюдается серьезная угроза в плане безопасности.
Periodic gender assessments/gender auditing are needed to enhance quality control, harmonization and cross-fertilization. Периодические оценки и проверки работы по гендерному направлению необходимы для того, чтобы усиливать контроль качества, обеспечивать согласование и обмениваться опытом.
The Operation will continue to enhance the security and protection of civilians throughout Darfur through the implementation of a mission-wide early warning strategy. Операция будет продолжать усиливать безопасность и защиту гражданских лиц на всей территории Дарфура посредством осуществления в рамках всей миссии стратегии раннего предупреждения.
The Secretary-General will continue to ensure that the Organization further streamlines and enhances its support for the achievement of the Goals in Africa. Генеральный секретарь будет и далее добиваться того, чтобы Организация продолжала оптимизировать и усиливать помощь в достижении целей в Африке.
The main goal of these strategies should be to facilitate the development of new industries that are stable and can enhance the dynamic comparative advantage of the local economy. Главная цель этих стратегий должна заключаться в содействии развитию новых отраслей, которые являются стабильными и могут усиливать динамичное сравнительное преимущество местной экономики.
The development and implementation of the process is to be done in active partnership with those working in the area and will enhance their on-going efforts. Разработка и осуществление этого процесса должны происходить при активном сотрудничестве со всеми, кто работает в этой области, и будут усиливать предпринимаемые ими действия.
UNHCR must also continue to enhance the accountability and transparency of its working methods, in order to obtain the necessary support for the implementation of its mandate. УВКБ должно также и дальше усиливать подотчетность и повышать прозрачность методов своей работы в целях получения необходимой поддержки в осуществлении им своего мандата.
Obama's administration will instead continue to enhance the roles and capabilities of US conventional forces to perform missions previously assigned to nuclear weapons. Администрация Обамы вместо этого продолжит усиливать роль и возможности обычных сил и вооружений США в выполнении задач, ранее возлагавшихся на ядерное оружие.
In helping integrate developing countries into the international trading system, the Uruguay Round agreements are likely further to enhance the effects of exports production on the livelihood of the poor. Способствуя интеграции развивающихся стран в международную торговую систему, соглашения Уругвайского раунда, по-видимому, будут усиливать воздействие экспортного производства на условия жизни бедных слоев населения.
Each is designed to study and enhance the multi-faceted aspects of the United Nations system. Каждая из этих областей призвана изучать и усиливать многосторонние аспекты деятельности системы Организации Объединенных Наций.
But improvements are needed in order to ensure that the efforts of child protection specialists are effective, and to enhance the overall impact of their activities. Однако необходимы улучшения для обеспечения того, чтобы усилия специалистов по защите детей были эффективными, и необходимо усиливать общее воздействие их деятельности.
The internal affairs, defence, law-enforcement, economic and scientific and technological agencies of the two countries shall support regular and close contacts, strengthen coordination and enhance cooperation. Внешнеполитические, оборонные, правоохранительные, экономические и научно-технические ведомства двух стран будут поддерживать регулярные и тесные контакты, усиливать координацию и укреплять сотрудничество.
To enhance coordination among agencies so as to ensure an integrated approach to implementation and financing of programmes; усиливать координацию между учреждениями в целях обеспечения комплексного подхода к осуществлению и финансированию программ;
Therefore, it is important to regularly enhance the security features to maintain a high security level. Поэтому важно регулярно усиливать элементы безопасности для поддержания высокого уровня безопасности.
Income growth based on core resources would be consistent with commitments to principles of mutual accountability and will enhance the ability of UNIFEM to plan based on predictability. Рост поступлений на базе основных ресурсов будет согласовываться с обязательствами в отношении принципов взаимной подотчетности и будет усиливать способность ЮНИФЕМ к планированию, основанному на предсказуемости.
Replace the word "strengthen" with the word "enhance". Заменить слово «укреплять» словом «усиливать».
(b) To enhance mutual understanding and trust among the peoples and countries in the region; Ь) усиливать взаимопонимание и доверие между народами и странами региона;
Combining and enhancing the normative and operational functions that will enhance synergies and promote an expanded field presence is essential to the success of the new entity. Существенно важны для успеха новой структуры сочетание и усиление нормативных и оперативных функций, которые будут усиливать синергизм и содействовать более широкому присутствию на местах.
The Board recommends that the administration continue to enhance its monitoring of oversight bodies' recommendations by specifying time frames for the implementation of such recommendations. Комиссия рекомендует администрации продолжать усиливать контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов путем определения сроков выполнения таких рекомендаций.