With regard to the issue of the use of either employee or retiree tax deductions, the working group noted that prior staff assessment exercises had been based on employee deductions. |
Что касается вопроса об использовании налоговых вычетов для работающих сотрудников или для пенсионеров, то Рабочая группа отметила, что в основу предыдущих расчетов ставок налогообложения персонала были положены вычеты из налогов для работающих сотрудников. |
We give constant attention to product quality, reasoned decisions of pollution problems, improvement of employee's professional skills and implementation of investment projects. |
Постоянное внимание уделяем качеству продукта, рациональным решениям проблем загрязнения, повышению квалификации персонала и внедрению инвестиционных проектов. |
27.41 The Staff Counsellor's Office provides a broad range of employee assistance services to staff and their families in New York and in the field. |
27.41 Канцелярия Консультанта персонала предоставляет широкий круг услуг по оказанию помощи сотрудникам и членам их семей в Нью-Йорке и на местах. |
The Staff Counsellor's Office in the Office of Human Resources Management provides a full range of employee assistance and counselling services before, during and after missions to staff and their families. |
Канцелярия консультанта персонала Управления людских ресурсов оказывает сотрудникам и членам их семей широкий диапазон видов помощи и консультаций до, в ходе и после миссии. |
Reasons for closure might, in appropriate circumstances, include public health and safety, law enforcement or investigation, employee or personnel matters, privacy, commercial matters and national security. |
Причины для проведения закрытых заседаний могут в соответствующих случаях включать вопросы общественного здравоохранения и безопасности, вопросы принудительного исполнения законов или расследования, вопросы персонала, вопросы личной жизни, коммерческие вопросы и вопросы национальной безопасности. |
Start with the scale of the company, to sales, even employee distribution. |
Начиная с объемов продаж до распределения персонала. |
He must have lifted a badge off an employee. |
Должно быть, он украл карточку-ключ у кого-то из персонала. |
The new system will also integrate human resource-focused reforms, such as training and career development planning with an employee database. |
Новая система обеспечит также и интеграцию реформ, учитывающих потребности людских ресурсов, в таких областях, как профессиональная подготовка и планирование служебного роста, с использованием базы данных персонала. |
The supported ideology of the correct partnership is leading us to the high organization of labor and high culture of production. Each employee is a professional in his field. |
В результате применения современных методов управления и постоянного внимания к вопросу повышения квалификации персонала нам удалось достичь эффективной организации труда и высокой культуры производства. |
Incidentally, this idea of an employee survey designed as a catalyst for employee-management discussions at a divisional level has also been exported by Statistics Canada to other departments. |
Кстати, эта идея проведения опроса персонала с целью стимулирования диалога между персоналом и руководством на уровне отделов была реализована Статистическим управлением Канады и в других департаментах. |
The Fund performs asset liability studies on a regular basis to measure the actuarial present value of the accumulated plan benefits under certain assumptions pertaining to interest rates, inflation, currencies and employee demographics, and stress tests the plan surplus by emphasizing various economic factors. |
Фонд на регулярной основе проводит анализ активов/пассивов для оценки приведенной актуарной стоимости накопленных обязательств по выплатам исходя из определенных предположений в отношении процентных ставок, инфляции, валют, а также демографического состава персонала, и проверяет достаточность профицита с учетом влияния различных экономических факторов. |
Since 2008 Imperial Energy holds "Best employee" contest for its employees. |
С 2008 года компания проводит конкурс «Лучший по профессии», выявляя и отмечая лучших специалистов в своих областях среди персонала компании. |
As at 31 December 2013, after-service health insurance and repatriation benefits for key management personnel included in employee benefits liabilities were $2.8 million as determined by actuarial valuation. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года объем обязательств по плану медицинского страхованию после прекращения службы и выплате пособий на репатриацию для ключевого управленческого персонала, которые были включены в обязательства по выплате вознаграждения сотрудникам, составлял согласно результатам актуарной оценки 2,8 млн. долл. США. |
The value of employee benefits that UNCDF staff have earned but not yet received (for example, accumulated annual leave, repatriation grants and after-service health insurance) are now recorded on an accrual basis to capture the full cost of employing staff. |
Сейчас стоимость начисленных, но еще не полученных сотрудниками ФКРООН пособий (например, накопленный ежегодный отпуск, пособие на репатриацию и выплаты по медицинскому страхованию после выхода на пенсию) учитывается по методу начисления для получения информации о полной стоимости найма персонала. |
Bosack adapted multiple- protocol router software originally written by William Yeager, another staff employee who had begun the work years before Bosack arrived from the University of Pennsylvania, where Bosack had received his Bachelor's degree. |
Они работали в качестве обслуживающего компьютерного персонала в Стэнфордском университете. Леонард Босак адаптировал множество программ маршрутизатора протоколов, написанных Вильямом Иджером (William Yeager), другим работником, который начал работу за несколько лет до прихода Босака из Пенсильвансокго Университета, где он получил степень бакалавр а. |
The use of fixed-term and short-term employment relationships allows enterprises to shift the responsibility from the employer to the employee in insecure circumstances by rendering a proportion of the personal easily manoeuvrable and flexible. |
Использование срочных и краткосрочных трудовых контрактов позволяет предприятиям перекладывать ответственность с работодателя на лицо наемного труда, не имеющее каких-либо гарантий занятости, за счет того, что определенная часть их персонала становится легко управляемой и подвижной. |
The Wellness Strategy focuses on five key areas: open communication, valuing people, investing in employee facilities, providing activities and enabling a positive work-life balance. |
Стратегия по обеспечению позитивного рабочего климата акцентирована на пяти ключевых областях: открытость, коммуникации, ценность кадров, инвестиции в услуги для сотрудников, организация мероприятий для персонала и создание позитивного баланса "работа-жизнь". |
This will allow testing of the integration of the system with Inspira and the new human resources portal, in addition to an initial deployment of employee and manager self-service portals in the system for staff. |
Это даст возможность провести тестирование интеграции системы, а также впервые запустить порталы самообслуживания для сотрудников и руководителей в системе для персонала. |
Founded on the notion of reciprocal benefits, this interest is emerging in developing countries in the form of schemes that build employee skills, increase employee loyalties to their companies and raise company profiles in the communities served. |
Будучи основан на концепции взаимовыгодности, этот интерес начинает проявляться и в развивающихся странах в форме механизмов, направленных на развитие навыков персонала, укрепление желания сотрудников работать в одной и той же компании много лет, а также на развитие положительного имиджа компании среди ее клиентов. |
Finally, vetting can induce trust, and not just by "re-peopling" institutions with new faces, but by thereby demonstrating a commitment to systemic norms governing employee hiring and retention, disciplinary oversight, prevention of cronyism and so on. |
Наконец, проверка на благонадежность может вызвать доверие, причем не только за счет привлечения в государственные институты новых людей, но и за счет демонстрации приверженности системным нормам, регулирующим набор и удержание персонала, порядок дисциплинарного надзора, предупреждение кумовства и т.д. |
"TQM is a philosophy of continuous quality management through total employee involvement, kaizen and process vision, and above all, meeting the expectations of the customer with quality". |
"TQM отражает культурно-философский подход к вопросам управления, основывающийся на принципах вовлечения персонала, непрерывного совершенствования (кайдзен), видения всей совокупности процессов, а главное, качества как полного удовлетворения ожиданий клиента". |
We wish to serve to with MUSIC WORLD's crowded artist staff and with our first quality equipments to our respectful customers on periodically organized by your municipalities or firms on mood & motivation concerts, festivals and cultural occasions, distributer meetings, employee nights, picnics etc. |
Желаем вам предоствить услуги с отличным техническим оборудованием и богатой творческой группой MUSIC WORLD на ваших организациях Муниципалитета или фирм, концертов с целью мотивизации и настороения которые планируите периодически, фестивалях, активностях культуры, совещаниях, вечерах персонала и т.п... |
Her background includes being a practitioner, manager or executive in virtually all functional areas of human resources management, including position classification and pay administration, labour management and employee relations, recruitment and staffing and training and development. |
Она работала специалистом-практиком, управляющим и старшим руководителем фактически во всех функциональных областях управления людскими ресурсами, включая классификацию должностей и выплату вознаграждения, организацию труда и отношения с персоналом, наем и укомплектование кадров и учебную подготовку и повышение квалификации персонала. |
Are you aware of the fact that the cost of an unsuccessful recruitment to an enterprise is a year's salary of the unsuitable employee? |
Весь процесс вербовки легко отслеживается: раз в неделю, наши партнеры получают обзор по проводимой работе поиска. С удовольствием мы знакомим наших партнеров ближе с методами работы, которыё они могут использовать в дальнейшем в процессе других проектов по поиску персонала. |
During this period, promotions and career expectations were limited to the narrow career path within the employee's specific subject matter area. |
демографический анализ штата Управления показал старение персонала в пяти высших звеньях руководства и большинства старших специалистов. |