He recognized, however, that new forms of racism and xenophobia had begun to emerge and they were a matter of grave concern to him. |
Тем не менее он признает факт появления новых форм расизма и ксенофобии, которые вызывают у него серьезную обеспокоенность. |
The road map will be revised as priorities shift, new methodologies and technologies emerge, and successful programmes become fully mainstreamed in the day-to-day operations of the statistical system. |
Дорожная карта будет пересматриваться по мере изменения приоритетов, появления новых методик и технологий и появления успешных программ, которые полностью становятся основным направлением повседневной работы статистической системы. |
Exchange of experiences between key actors through innovative approaches, including real-time follow-up on good practices as they emerge (utilizing social and professional media); |
Ь) обмен опытом между основными участниками на основе применения инновационных подходов, включая отслеживание в реальном времени появления передовой практики (с использование социальных и профессиональных медиа); |
Working with country offices through on-going consultation, rather than conducting a one-time process to design the regional programme, would enable the programme to address issues as they emerge and keep the focus on critical local matters. |
Работа со страновыми отделениями посредством постоянных консультаций, а не проведения одноразового мероприятия по разработке региональной программы, позволит программе заниматься проблемами по мере их появления и не упускать из вида критически важные местные проблемы. |
As facts do emerge and are emerging, there seems to be growing clarity that there is as yet no evidence that a massacre occurred in Jenin. |
По мере появления фактов, похоже, становится все более очевидным, что пока нет доказательств того, что такая расправа произошла в Дженине. |
Should someone be identified, or new clues or evidence emerge that would allow the criminal investigation to be resumed, the Public Prosecutor's Office is obliged to do so. |
Прокуратура обязана возобновить его в случае установления личности подозреваемого, появления новых сведений или доказательств, позволяющих возобновить уголовное расследование. |
As candidates emerge and campaigning begins, I urge all parties to promote free and constructive debate respectful of democratic norms, and to ensure a credible and transparent electoral process that will fulfil the aspirations of the electorate. |
По мере появления кандидатов и развертывания кампании я настоятельно призываю все стороны содействовать проведению свободных и конструктивных дебатов в соответствии с демократическими нормами и обеспечить заслуживающий доверия и транспарентный избирательный процесс, который отвечал бы чаяниям избирателей. |
While the parliament will remain at the heart of change in the country, there can be no doubt that firm leadership will also need to be provided by the executive and that a strong and independent judiciary must be allowed to emerge. |
Хотя парламент играет главную роль в осуществлении перемен в стране, не может быть никаких сомнений в том, что со стороны исполнительной власти также потребуется твердое руководство и что необходимо создать условия для появления сильной и независимой судебной власти. |
As new systems emerge, signal compatibility and interoperability among GNSS, as well as transparency in the provision of open civil services, are key factors in ensuring that civil users receive maximum benefit from GNSS applications. |
По мере появления новых систем ключевую роль в обеспечении гарантий того, что гражданские пользователи будут применять ГНСС с максимальной для себя пользой, будут играть такие факторы, как совместимость сигналов и взаимодополняемость ГНСС, а также транспарентность в вопросах предоставления общедоступных гражданских услуг. |
As new threats to disarmament regimes emerge and new means to verify compliance become available, an international discussion on verification, in all its aspects, becomes even more necessary. |
По мере появления новых угроз режимам разоружения, а также новых средств контроля за выполнением соглашений международная дискуссия по вопросам контроля во всех его аспектах становится как никогда необходимой. |
Our joint commitment to the Charter of the United Nations is an excellent starting point But as new threats emerge and the world evolves, the United Nations must also adapt. |
Наша общая приверженность Уставу Организации Объединенных Наций является прекрасным отправным моментом, однако по мере появления новых угроз и развития мира должна меняться и Организация Объединенных Наций. |
A test ban for space weapons is the key issue in this process as it limits capabilities before they emerge and is the most visible part to be monitored. |
Запрет на испытания космического оружия является ключевой проблемой в этом процессе, поскольку он ограничивает его потенциал еще до его появления и является наиболее видимой частью для мониторинга. |
Significant changes in production and use patterns can already be observed, including shifts in production as new economies emerge and changes in use as a result of innovation. |
Уже наблюдаются значительные изменения в структуре производства и использования, в том числе перенос производства по мере появления новых экономик и изменения в использовании в результате внедрения инноваций. |
(c) Governments should, under the principle of common and shared responsibility, develop their technical capacity to identify new psychoactive substances as they emerge, and collaborate in that area by sharing information about assay development and practice; |
с) правительствам следует на основе принципа общей и совместной ответственности развивать свой технический потенциал в целях выявления новых психоактивных веществ по мере их появления и сотрудничества в этой области путем обмена информацией о разработке и практике применения методов количественного анализа; |
The heuristic nature of learning and training means the field is constantly changing, as lessons are learned, new approaches are discovered, communication is extended and new training tools emerge, which also has implications for ongoing funding and support for training needs. |
Эвристический характер обучения и профессиональной подготовки означает, что данная область постоянно меняется по мере извлечения уроков, открытия новых подходов, расширения связей и появления новых учебных инструментов, что имеет также последствия для регулярного финансирования и поддержки профессиональной подготовки. |
Recognizing the speed with which new psychoactive substances emerge and the role that the Internet and the media may play in the trade and promotion of these substances, |
учитывая стремительные темпы появления новых психоактивных веществ и роль, которую Интернет и средства массовой информации могут играть в сбыте и пропаганде этих веществ, |
The true figures on a time-adjusted cash basis would be difficult to incorporate when they emerge - in some cases, many years after the period in question. |
Реальные показатели, получаемые по кассовому методу с временны́ми корректировками, будет трудно инкорпорировать на моменты их появления, а это в некоторых случаях может происходить через много лет после отчетного периода. |
Key lessons will be identified as they emerge so as to ensure that they are addressed in a timely manner and do not have a negative impact on the relevance, credibility and legitimacy of the Platform. |
Ключевые уроки будут определяться по мере их появления, с тем чтобы обеспечить их своевременное рассмотрение и не допустить отрицательного воздействия на актуальность, авторитет и легитимность Платформы. |
While the NPT is not entirely responsible for the absence of dozens of nuclear-armed states that many people once feared would emerge, it generated a standard of behavior that continues to guide most countries. |
Хотя существование ДНЯО не вполне объясняет отсутствие нескольких десятков обладающих ядерными вооружениями стран, появления которых опасались многие люди, он установил нормы поведения, которыми продолжают руководствоваться большинство государств. |
While a fully integrated and comprehensive regime for the effective redress of adverse corporate-related human rights impacts will take time to emerge, States should make policy adjustments to address impunity as a matter of priority. |
Хотя для появления полностью интегрированного и всеобъемлющего режима эффективного устранения связанных с деятельностью корпораций негативных последствий для прав человека потребуется время, государства должны скорректировать свою политику в целях борьбы с безнаказанностью в приоритетном порядке. |
The procurement regulations must require holding another procurement using another method of procurement where additional suppliers or contractors emerge, since the justification for single-source procurement in such case falls away. |
В подзаконных актах о закупках следует включить требование о применении другого метода закупок в случае появления дополнительных поставщиков или подрядчиков, поскольку в этом случае основания для обращения к закупкам из одного источника отсутствуют. |
Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. |
Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС. |
Cross-sectoral analysis; Business process and information modeling; and Mapping to new technologies as they emerge, Web Services, shared and distributed objects, registries, etc.). |
адаптация к новым технологиям по мере их появления, вебуслуги, разделяемые и распределяемые объекты, регистры и т.д. |
At the center of this vision are three fundamental elements: Cross-sectoral analysis; Business process and information modeling; and New syntaxes as they emerge, Web Services, shared and/or distributed objects, etc.). |
кросс-секторальный анализ; моделирование деловых операций и информации; новые синтаксические решения по мере их появления, вебуслуги, разделяемые и/или распределяемые объекты и т.д. |
(a) The Political Parties Act, adopted in 1989 and amended in 1997,which enabled over 60 new political parties to emerge on the political scene. A subsequent streamlining brought the number of political parties down to its current figure of 28; |
а) принятый в 1989 году закон о политических партиях с поправками, внесенными в 1997 году, который открыл возможность для появления на политической арене более 60 политических организаций. последующий отсев этих организаций привел к новому раскладу политических сил, в результате которого сегодня существует 28 партий; |