Over the years, the United Nations has been actively engaged in efforts to address the LRA threat and to mitigate the impact of the group's activities while also aiming to address the structural issues that allow armed groups to emerge and remain active. |
На протяжении лет Организация Объединенных Наций активно участвовала в усилиях по устранению угрозы со стороны ЛРА и смягчению последствий деятельности этой группировки, одновременно стремясь решить структурные вопросы, позволяющие вооруженным группировкам возникать и оставаться активными. |
More than one year after the adoption of Security Council resolution 2118 (2013), discrepancies in the Syrian regime's declared chemical weapons facilities continue to emerge. |
Спустя год с лишним после принятия резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности продолжают возникать расхождения в том, что касается объявленных сирийским режимом объектов по производству химического оружия. |
However, the Montenegrin authorities acknowledged that issues hampering effective prosecution may emerge in relation to a relatively shorter statute of limitation period for less serious corruption-related crimes falling within the jurisdiction of the Basic Court. |
Однако власти Черногории признали, что могут возникать проблемы, препятствующие эффективному преследованию, в случае относительно более короткого срока давности, который применяется к менее серьезным преступлениям, связанным с коррупцией, которые подпадают под юрисдикцию Основного суда. |
In our time, interest in peat began to emerge again as a fuel and for agriculture - and this is a chance to preserve and develop Tyosovo NGR. |
В наше время снова стал возникать интерес к торфу как в качестве топлива, так и для сельского хозяйства - и это шанс на сохранение и развитие Тёсовской узкоколейки. |
Although natural law may have been more expansive in some respects, a very narrow concept began to emerge when the Western States furthered their adventures into the New World and beyond. |
Хотя в некоторых отношениях положения естественного права можно было толковать и шире, очень узкое концептуальное понимание его начало возникать, когда западные государства начали свои предприятия в Новом свете и других странах. |
In a time of rapid technological advancement, new technologies may emerge that, for a period of time, may not be sufficiently accessible or usable. |
В условиях быстрых темпов технического прогресса могут возникать новые технологии, которые в течение какого-то времени могут быть недостаточно доступными или малоиспользуемыми. |
It was observed that significant obstacles to exports could emerge as a result of actions not by governments, but by non-governmental organizations (NGOs), in particular those with environmental objectives. |
Было отмечено, что существенные препятствия для экспорта могут возникать в случае принятия соответствующих мер не правительствами, а неправительственными организациями (НПО), в частности преследующими экологические цели. |
As the economy and society modernized, different needs would emerge, prompting shifts in traditional roles and responsibilities, in value systems and in family patterns and migration. |
В процессе модернизации экономики и общества будут возникать новые потребности, вызывая необходимость изменения традиционной роли и функций мужчин и женщин, системы нравственных ценностей, характера семейных отношений и интенсивности передвижения людей. |
Meeting those needs will also make it easier to foster the conditions in which viable political processes can emerge and grow - for instance, by promoting reconciliation, good governance, the rule of law, human rights and transitional justice initiatives. |
Удовлетворение этих потребностей облегчит также создание таких условий, в которых смогут возникать и развиваться жизнеспособные политические процессы, например, посредством поддержания примирения, благого правления, правопорядка, прав человека и переходных шагов в сфере правосудия. |
Just as an international movement can emerge due to concern caused by environmental degradation, however, the spread of other global movements, such as consumerism, can counteract and weaken existing social fabric and cultural values. |
В то же время, точно так же, как международные движения могут возникать в силу обеспокоенности деградацией окружающей среды, распространение таких других глобальных движений, как потребительство, может оказывать обратный эффект и ослаблять существующую социальную ткань и культурные ценности. |
It will also help them estimate the resources needed to achieve the goals and macroeconomic trade-offs, which could emerge under different financing strategies, such as scaling up of aid, more foreign borrowing or increased domestic resource mobilization. |
Они также помогут им оценивать ресурсы, необходимые для достижения этих целей, и макроэкономические компромиссы, которые могут возникать в рамках различных стратегий финансирования, такие, как увеличение объема помощи, более значительные иностранные займы или возросшая мобилизация внутригосударственных ресурсов. |
However, several experts observed that there are difficult choices involved in spending money on programmes that seek to build the supply-side capacity of developing countries, and potential conflicts of interest sometimes emerge. |
Вместе с тем несколько экспертов отметили, что решения о расходовании средств на программы, которые направлены на наращивание производственно-сбытового потенциала развивающихся стран, бывают сопряжены с трудным выбором, и в связи с этим иногда могут возникать конфликты интересов. |
Globalization can be a great force for progress but, as economies merge, as cultural boundaries disappear and as new media bring our societies closer together than ever before, new fault lines can emerge. |
Глобализация может стать великой силой прогресса, однако по мере экономической интеграции, стирания культурных границ и тесного, как никогда ранее, сближения наших стран благодаря средствам массовой информации могут возникать и новые линии раскола. |
In recent years, and partly in response to perceived shortcomings in existing arrangements, new South - South financing mechanisms had begun to emerge in order to mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects. |
В последние годы отчасти в ответ на критику недостатков существующих соглашений, стали возникать новые механизмы финансирования Юг-Юг, призванные мобилизовать ресурсы для инфраструктурных проектов и проектов устойчивого развития. |
It goes without saying that other obstacles will emerge with time and as society develops and that an attempt must also be made to identify them, so that they can be removed without affecting the continuity and stability of democratic society. |
Разумеется, другие препятствия будут возникать с течением времени и в ходе эволюции общества, и потребуется в равной степени выявлять их с целью их последующего устранения, не нарушая последовательности развития и стабильности демократического общества. |
While voluntary repatriation to situations where returnees enjoy effective national protection is not controversial and the role of UNHCR is clear, certain dilemmas may, nevertheless, emerge for UNHCR and for States. |
Хотя добровольная репатриация в условиях, когда возвращающиеся беженцы пользуются эффективной национальной защитой, не представляет собой спорного вопроса и роль УВКБ в этих случаях ясна, для УВКБ и государств тем не менее могут возникать определенные проблемы. |
New topics that were not centre stage at the first and second phases of the World Summit on the Information Society in 2003 and 2005 continue to emerge, such as online privacy and child protection on the Internet. |
Продолжают возникать новые темы, которые отнюдь не относились к числу основных на первом и втором этапах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в 2003 и 2005 годах, например защита личной информации и защита детей в Интернете. |
Obstacles and differences will emerge to complicate the process, not only for the leaders who will have to overcome them, but also for the voters, who will have to remain actively present in order to ensure that their expectations are met. |
Будут возникать препятствия и разногласия, осложняющие этот процесс, не только для лидеров, которым надо будет преодолевать их, но и для избирателей, которым нужно будет активно присутствовать, чтобы обеспечить реализацию их надежд. |
New challenges started to emerge at the end of the 1980s with the disintegration of some of the larger political structures, particularly in Eastern Europe, and the weakening of some structures in other regions. |
В конце 80-х годов стали возникать новые проблемы в связи с распадом некоторых из крупных политических структур, в частности в Восточной Европе, и ослаблением некоторых структур в других регионах. |
He was encouraged by the steps that had been taken to bring peace to Mozambique and hoped that no new obstacles would emerge to deny the people of that sister country the peace, stability and prosperity which they had sought for so long. |
Выступающий говорит, что он воодушевлен шагами, которые были сделаны для достижения мира в Мозамбике, и выражает надежду на то, что не будут возникать новые препятствия для достижения народом этой страны мира, стабильности и процветания, к которым он так долго стремился. |
The Group also agreed that conflicts would generally arise only at the time of the application of the subsequent treaty, but it was also suggested that at least in some cases a conflict might also emerge already at the moment of conclusion of the later treaty. |
Группа также согласилась с тем, что коллизии обычно возникают только во время применения последующего договора, хотя было также высказано мнение, что по крайней мере в некоторых случаях коллизия может тоже возникать уже в момент заключения последующего договора. |
Noting that distressed urban areas continue to emerge, since governments have in several instances been too slow to implement policies to address challenges related to housing needs and economic development in such areas, |
отмечая, что неблагополучные городские районы продолжают возникать, поскольку правительства во многих случаях запаздывают с проведением политики, направленной на решение задач, связанных с удовлетворением потребностей в жилье и обеспечением экономического развития в этих районах, |
As the world continues to struggle against long-standing cleavages of exclusion, new challenges continue to emerge. |
Мир продолжает борьбу с давней проблемой расслоения общества в результате социальной изоляции, однако наряду с этой продолжают возникать и новые проблемы. |
"Neo-bondage" may also emerge in the context of migration for domestic work. |
ЗЗ. "Неокабала" может также возникать в контексте миграции для занятия домашним трудом. |
And while they may not all emerge in the most extreme way, each is or will be appearing in some form. |
И хотя они могут возникать не в самых опасных формах, каждый из них рано или поздно проявится, так или иначе. |