Which, by the way, was not a romantic embrace either. |
И это, без сомнения, были далеко не романтические объятья. |
Note the big smile, warm embrace. |
Обрати внимание на широкую улыбку и горячие объятья. |
Her damp embrace had prevented me from drifting beyond reach. |
Её влажные объятья не дали мне уплыть за горизонт. |
And rush into the priest's embrace. |
И попадут прямо к священникам в объятья. |
He returns them... to the warm embrace of their Maker. |
Он возвращает их... тёплые объятья их Творца. |
Let me embrace thee, sour adversaries |
Тебе, невзгода, я раскрыл объятья. |
We are ready... to come into your embrace. |
Вы готовы... принять твои объятья. |
Love is but a sweet embrace, a whispered phrase, a graceful face. |
Любовь - не только сладкие объятья, но фраз шептанье, на лицах благодать. |
And thank You for bringing Christy under our roof so that I can usher her into the warm embrace of Your everlasting love. |
И спасибо за то, что привел Кристи под нашу крышу, теперь я могу направить её в теплые объятья Твоей вечной любви. |
As to recommendation 11, we hear the Security Council plans to take 15 members of the Economic and Social Council into a day-long embrace. |
Что касается рекомендации 11, то, насколько мы слышали, Совет Безопасности планирует принять на целый день в свои объятья 15 членов Экономического и Социального Совета. |
Just think of it as a walking embrace, all right? |
Это как объятья на ходу, очень просто. |
Take these children, my Lord, to Thy embrace And show them grace |
прими детей этих, Господи, в свои объятья и милость к ним прояви. |
Shouldn't you be forgiving each other right now in the midst of a teary embrace? |
Разве вы не должны уже простить друг друга и, рыдая, броситься в объятья? |
Comforting embrace, sincere look. |
Утешающие объятья, открытый взгляд. |
Watching mothers fight for a last embrace of their dying child. |
Когда наблюдаешь за тем, как матери сражаются за последние объятья своего умирающего ребёнка. |
Her embrace will take you to ancient sites, where life does not exist, not even your embryo. |
Ее объятья перенесут тебя в древние места где нет ни жизни, ни ее зачатков. |
Naturally, they declare friendship with Fidel Castro and seek his embrace to prevent old comrades from accusing them of betraying their legacy. |
Естественно, они декларируют дружбу с Фиделем Кастро и готовы заключить его в объятья, лишь бы старые товарищи не обвинили их в предательстве идеалов. |
"Embrace the darkness of the night." |
"Заключи в объятья темноту ночи" |
The painting shows a man and woman reaching out for an embrace but neither of them are moving. |
На картине изображены мужчина и женщина, тянущиеся друг к другу в объятья, но не движущиеся. |
As he comes toward you, you rush into his arms and he seizes you in a tight embrace. |
Он входит в сад, и ты бросаешься в его объятья простецки грубые, жадные. |