I knew it was only a political embrace. |
Я понимал, что это было всего лишь политическое объятие. |
For a man who works outdoors, he has a surprisingly gentle embrace. |
Для мужчины, работающего на улице, у него удивительно нежное объятие. |
You want the warm embrace of his wallet. |
Ты хочешь тёпленькое объятие его бумажника. |
But your embrace was so sweet. |
Но Ваше объятие было таким нежным. |
A cup of tea, a kind embrace. |
За чашку чая, за доброе объятие. |
"How can we be closer than an embrace?" |
Как можно быть ближе, чем объятие? |
Return the eye into the stone's embrace... |
"Возврати глаз в объятие камня..." |
well, this is our last embrace |
что ж, это наше последнее объятие |
Return the iron to the stone's embrace... the wheel of heaven will turn. |
"Возврати глаз в объятие камня..." "колесо небес повернется." |
well, this is our last embrace must I dream and always see your face? why can't we overcome this wall? maybe it's just because I didn't know you at all |
что ж, это наше последнее объятие буду ли я всегда во сне видеть твое лицо Почему мы не можем перейти через эту преграду? Может, это просто потому что я совсем тебя не знал |
Independence was all but secured, and worries about internal divisions were allayed when O'Higgins saluted San Martín as savior of the country, a moment which came to be known as the Embrace of Maipú. |
Независимость была почти обеспечена, и опасения по поводу внутренних разногласий были смягчены, когда О'Хиггинс приветствовал Сан-Мартина как спасителя страны, этот момент стал известен как «Объятие Майпу». |
This... is our last embrace, Hyperion. |
Это последнее наше объятие. |
The warm embrace, the reassuring words. |
Теплое объятие, слова поддержки. |
The fixed interconnected pipelines lock producers and consumers in a near-exclusive embrace. |
Стационарные соединенные трубопроводы заключают производителей и потребителей в практически единственное объятие. |
The social programme Abrazo ("embrace") has four work streams: the street, open centres, the family, and inter-agency coordination. |
Социальная программа "Объятие" использует подход с позиций защиты прав детей, и реализуется по четырем направлениям: улица, открытые центры, семья и межведомственное сотрудничество. |
The European Central Bank's belated embrace of quantitative easing was a welcome step forward, but policymakers' enormously destructive decision to shut down a member state's banking system - for what appears to be political reasons - is a far larger step backward. |
Запоздалое объятие количественного смягчения Европейского Центрального Банка было позитивным шагом вперед, но чрезвычайно разрушительное решение политиков, прекратить работу банковской системы государства-члена Евросоюза - видимо, по политическим причинам - это огромный шаг назад. |
(Bush's inattentiveness to this Russian threat - dramatically illustrated by his literal embrace of Putin in Beijing as Russian tanks rolled into Georgia - may have led the Kremlin to think it could get away with its invasion.) |
(Невнимательность Буша к этой русской угрозе - о чем свидетельствует его объятие с Путиным в Пекине, в то время как российские танки въезжали в Грузию - может дать поводы Кремлю думать, что это вторжение может сойти им с рук.) |
A woman's embrace is soft and sweet, but a lord's embrace is firm. |
Объятие женщины мягкое и сладкое, но объятие господина крепкое. |
Heavenly Father's loving embrace awaits us all. |
Любящее объятие Господа нашего ждет каждого. |
First, as soon as she arrives... do not just give her two kisses but embrace her with strength... as well exceeding the barrier of space. |
Во-первых, когда она придёт, не целуй её два раза, заключи её в невероятное объятие, так ты уберёшь барьер личного пространства; |