Article 674 of the IPC and article 2 of the Aggravating Punishment Act criminalize embezzlement in the private sector. |
Уголовная ответственность за хищение в частном секторе предусматривается в статье 674 Исламского уголовного кодекса и статье 2 Закона об ужесточении наказания. |
Mere embezzlement involving a damage of not more than 3,000 euros (section 153(1) PC) is not treated as predicate offence. |
Простое хищение с причинением ущерба на сумму не более З 000 евро (параграф 153(1) УК) не считается основным правонарушением. |
Botswana has also considered the criminalization of embezzlement in the private sector, primarily in Sections 322 and 277 to 279 of PC. |
В Ботсване предусмотрена также уголовная ответственность за хищение в частном секторе, главным образом в разделах 322 и 277279 УК. |
In a third case, active bribery of foreign public officials and embezzlement of property by public officials were not criminalized. |
Еще в одной стране не предусмотрена уголовная ответственность за дачу взятки иностранному публичному должностному лицу и хищение имущества публичным должностным лицом. |
While article 220 of the Criminal Code refers to misappropriation, embezzlement, destruction and removal, it does not refer to other illicit uses. |
В статье 220 Уголовного кодекса говорится об ответственности за незаконное присвоение, хищение, уничтожение или списание имущества, однако ничего не сказано об ином нецелевом использовании. |
More generally, articles 120,121 and 124 of the PL focus on swindle, embezzlement and unlawful trade. |
В более общем плане такие деяния, как мошенничество, хищение и незаконная торговля, рассматриваются в статьях 120,121 и 124 УК. |
First, they may relate to proceeds of crime, such as corruption, embezzlement, drug trafficking or illegal arms trade. |
Во-первых, они могут иметь отношение к доходам от таких преступлений, как коррупция, хищение, наркоторговля или незаконная торговля оружием. |
And he agreed to cover up the embezzlement on two conditions: |
И он согласился прикрыть хищение при двух условиях: |
He would in 1955 be convicted for embezzlement and during his time in prison the company was run by his son-in-law Sahu Shanti Prasad Jain. |
В 1955 году его осудили за хищение, и пока он сидел в тюрьме, компанией управлял его зять Саху Шанти Прасад Джайн. |
(Wanted by the FBI, grand theft; embezzlement; interstate flight) - "from the Benton and Barnes Steel Mill". |
(Разыскиваются ФБР за крупную кражу, хищение и перелет в другой штат) - со сталелитейного завода Бентон И Барнс . |
However, later the president of Belarus Alexander Lukashenko announced at a press conference that the accusations against Baumgertner were requalified as "embezzlement". |
Однако позже президент Белорусии Александр Лукашенко на пресс-конференции заявил, что обвинения Баумгертнеру переквалифицированы на "хищение". |
Consistent fraud and embezzlement of funds from a Customs border post |
Систематическое мошенничество и хищение средств на пограничном таможенном пункте |
Misappropriation or embezzlement of private or public property by a public official is punishable with 3 to 10 years imprisonment. |
Неправомерное присвоение или хищение частной или государственной собственности публичным должностным лицом карается тюремным заключением сроком от трех до десяти лет. |
Hundreds of audits have been carried out by this Ministry, resulting in the referral to the justice system of several complaints of embezzlement or corruption. |
Министерство осуществило целый ряд контрольных миссий, по результатам которых несколько жалоб на хищение или коррупцию были переданы в судебные органы. |
Article 153 (embezzlement) of the Criminal Code punishes any public official who appropriates money or movable property belonging to the State or to private individuals, of which property they were in possession by virtue of their position. |
В статье 153 (хищение) Уголовного кодекса предусматривается наказание в отношении любого публичного должностного лица, которое присваивает денежные средства или движимое имущество, принадлежащие государству или частным лицам, владевшим таким имуществом в силу своего служебного положения. |
The reviewers argued in favour of putting in place ad hoc criminalization provisions to cover acts of embezzlement, misappropriation or diversion of property by a public official. |
Проводившие обзор эксперты заявили о необходимости принятия специальных положений, устанавливающих уголовную ответственность за хищение, неправомерное присвоение или нецелевое использование имущества публичным должностным лицом. |
Consider extending articles 375 and 376 of the Criminal Code to embezzlement, misappropriation or other diversion of immovable values. |
рассмотреть вопрос о распространении действия статей 375 и 376 Уголовного кодекса на хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование недвижимого имущества; |
Article 17 of the Convention refers to the embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, while the new Hungarian CC refers in articles 372 and 376 to "any person". |
Статья 17 Конвенции содержит ссылку на хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом, в то время как в статьях 372 и 376 нового венгерского УК речь идет о "любом лице". |
The new Criminal Code clarifies the distinction between the first two offences, limiting the applicability of "embezzlement" to the acts committed by a public official (and not by an employee of any legal person). |
Согласно новому Уголовному кодексу, в котором уточняется различие между первыми двумя правонарушениями, термин "хищение" применяется лишь к действиям, совершенным публичным должностным лицом (а не служащим какого-либо юридического лица). |
Every Wall Street firm has paid significant fines during the past decade for phony accounting, insider trading, securities fraud, Ponzi schemes, or outright embezzlement by CEOs. |
За последнее десятилетие каждая фирма на Уолл-стрит заплатила значительные штрафы за фальшивый бухгалтерский учет, инсайдерскую торговлю, мошенничество с ценными бумагами, схемы быстрого обогащения или прямое хищение со стороны руководителей. |
The offences to be criminalized under the Convention against Corruption include bribery, embezzlement, trading in influence, abuse of functions, money-laundering, concealment and obstruction of justice. |
Преступления, которые должны быть криминализованы согласно Конвенции против коррупции, включают подкуп, хищение, злоупотребление влиянием в корыстных целях, злоупотребление служебным положением, отмывание доходов от преступлений, сокрытие и воспрепятствование осуществлению правосудия. |
In another case, certain offences were excluded from the scope of coverage, such as embezzlement in the public and private sectors, abuse of functions and obstruction of justice. |
В другом государстве исключена возможность привлечения юридических лиц к ответственности за такие преступления, как хищение в государственном и частном секторах, злоупотребление служебным положением и воспрепятствование осуществлению правосудия. |
The criminalization of embezzlement of property in the private sector is limited to stealing by clerks and servants (s. 278, PC). |
Уголовная ответственность за хищение имущества в частном секторе предусмотрена только в случае кражи имущества наемными работниками и служащими (статья 278 УК). |
The findings of the review team indicated that section 422 of the Criminal Code captures all the indicators of article 17 of UNCAC (embezzlement of, misappropriation or other diversion of property by a public official). |
Выводы группы по проведению обзора продемонстрировали, что статья 422 Уголовного кодекса охватывает все показатели, предусмотренные в статье 17 Конвенции (Хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом). |
Section 274 (b) of the Penal Code and Section 319 of the Crimes Decree 2009 criminalize the embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official. |
Пункт (Ь) статьи 274 Уголовного кодекса и статья 319 Декрета об уголовных преступлениях 2009 года предусматривают уголовную ответственность за хищение, присвоение и другое нецелевое использование имущества публичным должностным лицом. |