In the early years of the Commission, there was no consistent practice in electing officers of committees of the whole: in addition to chairpersons, some committees had rapporteurs, and it might have been the Commission or the committee itself that elected officers. |
В первые годы деятельности Комиссии единая практика избрания должностных лиц комитетов полного состава отсутствовала: наряду с председателями в некоторых комитетах имелись докладчики, а выборы должностных лиц проводились на заседаниях Комиссии или самого комитета. |
In electing the President and two Vice-Presidents of the Federation, at least one third of the delegates of the respective Bosniak, Croat or Serb caucuses in the House of Peoples may nominate the President and two Vice-Presidents of the Federation. |
Выборы федерального президента проходят в парламенте и состоят из нескольких этапов: во-первых, не менее одной трети депутатов каждого из трёх (боснийской, хорватской и сербской) национальных объединений в Палате народов могут выдвинуть кандидатов в президенты и двух вице-президентов. |
In December, elections were held for the Vilnius Soviet of Workers' Deputies electing 96 communists and their non-affiliated sympathizers, 60 Bund members, 22 Mensheviks and 15 LSDP members (social democrats). |
В начале декабря состоялись выборы в вильнюсскую Тарибу рабочих депутатов, где было избрано 96 коммунистов и сочувствующих им, 60 членов Бунда, 22 меньшевика и 15 социал-демократов. |
That requires an open and genuine dialogue among the parties with a view to electing a President who enjoys the broadest support of the Lebanese people. |
Крайне важно, чтобы выборы прошли в соответствии с графиком и процедурами, оговоренными в ливанской конституции. |