While the small fledgling Haitian police service can and will do its best to contain unrest and reduce tension, the main responsibility for easing this tension rests firmly in the hands of Haiti's political leaders, past and present. |
И хотя небольшая и все еще находящаяся на этапе становления гаитянская служба полиции может сделать и сделает все от нее зависящее, с тем чтобы сдержать беспорядки и ослабить напряженность, основную ответственность за ослабление такой напряженности несомненно несут прошлые и настоящие политические лидеры Гаити. |
Therefore, the humanitarian situation in Burundi remains, despite the easing of sanctions, extremely serious owing to two main factors, namely, the high degree of insecurity in the country and the concentration of the rural population from conflict-prone areas into regroupement camps. |
Таким образом, несмотря на ослабление санкций, гуманитарная ситуация в Бурунди остается чрезвычайно серьезной, что связано с двумя основными факторами - полным отсутствием безопасности в стране и сосредоточением сельского населения из районов конфликтов в лагерях для перемещенных лиц. |
Further progress was needed in a number of areas, including women's representation at decision-making levels, income-generating activities, easing of the domestic burden of rural women and capacity-building for agencies responsible for the advancement of women. |
В стране необходимо добиться дальнейшего прогресса в ряде областей, включая повышение представленности женщин на должностях директивного уровня, создание приносящих доход видов деятельности, ослабление бремени сельских женщин, связанного с выполнением домашней работы, и укрепление потенциала учреждений, ответственных за улучшение положения женщин. |
Easing tension and strengthening trust |
Ослабление напряженности и укрепление доверия |
Under the present circumstances, easing of sanctions on Serbia and Montenegro would be nothing less than rewarding the aggressor, undermining the peace process and sacrificing the principles enshrined in the Charter of the United Nations. |
нынешних обстоятельствах ослабление санкций, действующих в отношении Сербии и Черногории, лишь вознаградило бы агрессора, подорвало бы мирный процесс и привело бы к нарушению принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |