Английский - русский
Перевод слова Easing
Вариант перевода Смягчить

Примеры в контексте "Easing - Смягчить"

Примеры: Easing - Смягчить
There should be an easing of the conditions of those who were detained and of the situation of those against whom discrimination still prevailed. Следует смягчить условия содержания задержанных и облегчить положение лиц, в отношении которых до сих пор проявляется дискриминация.
In discussions with senior IDF representatives, the High Commissioner called for a lifting or easing of the closures. В ходе бесед с ответственными представителями ИСО Верховный комиссар призвала упразднить или смягчить этот закрытый режим.
In general, that "reserve" had also been of enormous help in easing the cash-flow difficulties of peace-keeping operations. Этот "резерв" также немало помог смягчить трудности с использованием наличных средств в целом в рамках этих операций.
143.174. Take concrete steps to create a friendly environment for NGOs, including by easing their registration requirements (Czech Republic); 143.174 принять конкретные меры по созданию благоприятной для НПО среды, в том числе смягчить требования для их регистрации (Чешская Республика);
To complete this brief overview, all indications are that we have succeeded in easing the difficulties of social integration for people with disabilities, despite the increasing number of chronic diseases. В дополнение к этому краткому обзору следует отметить, что, как о том свидетельствуют все показатели, нам удалось смягчить трудности социальной интеграции для инвалидов, несмотря на увеличение числа хронически больных.
It is also important that we take note that the Panel has recommended areas where the Council might consider the easing or lifting of particular sanctions, such as the possible reopening of the Liberian aircraft registry in accordance with the International Civil Aviation Organization. Важно также отметить, что Группа рекомендовала области, в которых Совет мог бы смягчить или отменить определенные санкции, например, возможность перерегистрации либерийских воздушных судов в соответствии с требованиями Международной организации гражданской авиации.
In Algeria, Botswana, Egypt, Namibia, South Africa and Zambia, lower inflation rates allowed an easing of monetary policy via lower interest rates. В Алжире, Ботсване, Египте, Замбии, Намибии и Южной Африке снижение темпов инфляции позволило смягчить кредитно-денежную политику, понизив процентные ставки.
The Holy See called for the easing of the sanctions imposed on Burundi, particularly with regard to the provision of medicines, the importation of teaching materials and school supplies, the delivery of seeds and fertilizers and the fuel necessary for shipping those humanitarian supplies. Святейший Престол призывает смягчить санкции, введенные в отношении Бурунди, особенно в том, что касается поставок медикаментов, методических и учебных материалов, семян и удобрений, а также горючего, необходимого для транспортировки этих предметов гуманитарного назначения.
During 1993 the Government of Ukraine took measures to establish an active employment policy aimed at easing the situation on the employment market to some extent and reducing the level of unemployment. Правительство Украины на протяжении 1993 года принимало меры по обеспечению активной политики занятости, направленной на то, чтобы в некоторой степени смягчить ситуацию на рынке труда и уменьшить уровень безработицы.
This outcome is all the more tragic, given that the economic analysis underlying Syriza's demand for an easing of austerity was broadly right. Этот результат все более трагичен, учитывая, что экономический опрос, который лежал в основе желания партии СИРИЗА смягчить жесткую экономию был, в широком смысле, на правильном пути.
While his delegation could understand some of the arguments raised against the establishment of a trust fund, countries which bore the burden of implementing sanctions ought to be able to count on the availability of specific resources for easing the negative impact of sanctions on their economies. Хотя его делегация и может понять некоторые аргументы, приведенные противниками учреждения целевого фонда, она полагает, что страны, в наибольшей степени ощущающие бремя осуществления санкций, имеют право рассчитывать на получение конкретных ресурсов, которые позволили бы смягчить негативное воздействие санкций на их экономику.
The easing of copyright regulations and the reduction of royalties were advocated so as to increase the availability of books in developing countries. Выступавшие говорили о том, что следует смягчить степень жесткости регулирования в области авторских прав и уменьшить размеры выплачиваемых роялти, благодаря чему населению развивающихся стран будет легче получить доступ к книге.
SNs had turned out to be inappropriate in easing the negative effects of SAPs. Системы социальной защиты оказались не в состоянии смягчить пагубные последствия ПСП.
We are ready to work on all these matters with a view to agreeing on an ambitious text that will truly address the defined objective of easing civilian sanctions. Мы готовы работать над всеми этими вопросами во имя достижения согласия по этому документу, в котором ставятся грандиозные задачи и который действительно направлен на достижение поставленной цели - смягчить последствия санкций для гражданского населения.