Английский - русский
Перевод слова Easing
Вариант перевода Ослабление

Примеры в контексте "Easing - Ослабление"

Примеры: Easing - Ослабление
This has serious implications for the time when there is an easing or lifting of the sanctions and underscores the requirements for the review currently under way. Это имеет серьезные последствия для того, когда произойдет ослабление или отмена санкций, и подчеркивает необходимость проводимого в настоящее время обзора.
Furthermore, we welcome attempts by all countries aimed at easing the economic strangulation of Cuba and at contributing to an improved quality of life for the people of Cuba. Далее, мы приветствуем усилия всех стран, направленные на ослабление экономической блокады Кубы и содействие улучшению качества жизни кубинского народа.
We are all aware that the preamble of the NPT clearly sets out two conditions for the realization of nuclear disarmament: easing international tension and strengthening the trust of States parties. Нам всем известно, что в преамбуле к ДНЯО четко изложены два условия реализации ядерного разоружения: ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами-участниками.
It is evident that ending the settlement activities and easing the pressure of the occupation could change a lot on the ground. Очевидно, что прекращение поселенческой деятельности и ослабление давления, вызванного оккупацией, могли бы значительно изменить положение на месте.
In Baghdad, security restrictions appear to be easing, with many temporary concrete walls being removed from urban areas as part of the broader normalization process. В Багдаде наблюдается ослабление ограничений, обусловленных соображениями безопасности, и в рамках более широкого процесса нормализации в городских районах снимаются временные бетонные ограждения.
The Special Rapporteur had taken note of the Peaceful Demonstration and Gathering Law and the easing of restrictions on the media and Internet. Специальный докладчик отметил принятие закона о мирных демонстрациях и собраниях и ослабление ограничений на деятельность СМИ и доступ в Интернет.
Nonetheless, growth-supporting measures in China, easing of domestic adjustment in large middle-income economies within ASEAN and increased global demand for exports had contributed to the strengthening of economic activity in the region. Тем не менее повышению экономической активности в регионе способствовали принятые в Китае меры поддержки роста, ослабление внутренней корректировки в крупных странах АСЕАН со средним уровнем дохода и увеличение глобального спроса на экспортные товары.
The easing of the economic and financial crises of the late 1990s has provided a window of opportunity to consider reforms, including the reform of elements of the international financial architecture. Ослабление экономического и финансового кризиса конца 90 - х годов дает возможность подумать над реформами, включая реорганизацию элементов международной финансовой структуры.
Further joint efforts are to be expected in order to address challenges in areas such as the easing of tension, preservation of the environment, non-proliferation of weapons of mass destruction and cooperation for development, and in multilateral issues. Следует ожидать новых совместных усилий с целью решения таких серьезных проблем, как ослабление напряженности, охрана окружающей среды, нераспространение оружия массового уничтожения, сотрудничество в целях развития, а также других вопросов многостороннего характера.
On the other hand, most of us also expressed the concern that the Belgrade regime was not acting sincerely with the Council, but was engaged in a tactical manoeuvre designed to secure an easing of sanctions without a definitive turn away from its disastrous policies. Вместе с тем большинство из нас также выражало озабоченность по поводу того, что белградский режим не был искренним по отношению к Совету и предпринял тактический маневр, рассчитанный на ослабление санкций, не собираясь при этом бесповоротно отказаться от своей ведущей к катастрофе политики.
While the easing of ideological tensions and the acceleration of democratization has spurred progress on one level, the new conflicts have all too often been accompanied by massive human rights violations and humanitarian emergencies, posing new challenges. Хотя ослабление идеологической напряженности и ускорение процесса демократизации способствовали прогрессу на одном уровне, новые конфликты слишком часто сопровождались массовыми нарушениями прав человека и возникновением чрезвычайных гуманитарных ситуаций, порождая новые сложные задачи.
The members of the OIC Contact Group express their disagreement with the approach to easing sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) at the present juncture, which they regard as premature, unbalanced and counterproductive. Члены Контактной группы ОИК выражают свое несогласие с подходом, предусматривающим ослабление санкций против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в настоящий момент, рассматривая такую меру как преждевременную, несбалансированную и контрпродуктивную.
Further easing of United Nations sanctions, in the absence of Bosnian Serb acceptance of the peace plan, will be possible only if Belgrade takes significant further steps, proving by deeds that it has really changed its policy in the former Yugoslavia. До тех пор пока боснийские сербы не примут мирный план, дальнейшее ослабление санкций Организации Объединенных Наций возможно только в том случае, если Белград обязуется предпринять важные новые шаги и докажет на деле, что он изменил свой курс в бывшей Югославии.
The easing of tensions in international relations has enabled the international community to achieve progress in the areas of disarmament and the protection of human rights. Ослабление напряженности в международных отношениях позволило международному сообществу добиться прогресса в области разоружения и в области защиты прав человека.
Despite the easing of tensions worldwide since the end of the cold war, the Korean peninsula continues to be a source of instability, posing threats to the peace and security of north-east Asia and beyond. Несмотря на ослабление напряженности во всем мире после окончания "холодной войны", Корейский полуостров продолжает оставаться источником нестабильности, создавая угрозу миру и безопасности в Северо-Восточной Азии и за ее пределами.
These should be facilitated by the easing of tensions that followed the end of the cold war, and which prompted a number of welcome developments. Их осуществлению должно способствовать ослабление напряженности после окончания "холодной войны", что было достигнуто, в частности, благодаря ряду позитивных событий.
That was the intent of the measures announced by President William Clinton on 5 January 1999, which many press agencies, Governments and personalities, consciously or otherwise, hailed as a gesture towards easing the blockade. Именно в этом заключается подлинная цель объявленных президентом Уильямом Клинтоном 5 января 1999 года мер, которые были - осознанно или неосознанно - с удовлетворением восприняты многими информационными агентствами, правительствами и видными деятелями, приветствовавшими их как жест, направленный на ослабление блокады.
They had welcomed the easing of monetary conditions in industrialized countries and had stressed the need for those countries to open their markets wider to the imports of developing countries. Они приветствовали ослабление кредитно-денежной политики в промышленно развитых странах и подчеркнули необходимость предоставления этими странами более широкого доступа на свои рынки для импортных товаров из развивающихся стран.
Welcoming the end of the cold war, the ensuing easing of international tension and the strengthening of trust between States, приветствуя окончание "холодной войны", следствием которого стало ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами,
On analysing the information made available to him, the Special Rapporteur has been struck by the fact that the level of foodstuffs remains precarious, despite the easing of economic sanctions in certain spheres to aid humanitarian organizations. При анализе представленной ему информации Специальный докладчик был вынужден констатировать, что объем наличного продовольствия по-прежнему является весьма нестабильным несмотря на ослабление экономических санкций в некоторых областях в интересах гуманитарных организаций.
However, easing of the sense of financial crisis in 1999 has allowed time for more systemic changes to be made, while the continuing effects of the devastation caused by the 1997-1998 crises have made the need for such reforms ever more apparent. Вместе с тем ослабление чувства остроты финансового кризиса в 1999 году дало время для осуществления более глубоких системных преобразований, а все еще не ликвидированные разрушительные последствия кризисов 1997-1998 годов гораздо отчетливее обозначили потребность в таких реформах.
The easing of bureaucratic restrictions since the implementation of the joint communiqué has resulted in a significant increase in the humanitarian presence and delivery of assistance in Darfur. Ослабление бюрократических ограничений, обеспеченное после начала осуществления совместного коммюнике, привело к значительному росту числа сотрудников гуманитарных организаций и к увеличению объема гуманитарной помощи в Дарфуре.
My gratitude goes to the troops of the European Union-led military force in Chad and the Central African Republic for their contribution to easing the tension in the subregion between certain rebel groups and the civilian population. Я хотел бы поблагодарить также военнослужащих Сил под руководством Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике за их вклад в ослабление напряженности в субрегионе, которая возникла между некоторыми повстанческими группами и гражданским населением.
The easing of the economic embargo against Cuba could assist in the overall development of that country, a small nation seeking against all odds to maintain a modern, dynamic society in the Caribbean and in Latin America. Ослабление экономического эмбарго в отношении Кубы могло бы способствовать общему развитию этой страны - небольшой нации, вопреки всем невзгодам стремящейся поддерживать в Карибском бассейне и Латинской Америке современное, динамичное общество.
The easing of international tension and the strengthening of trust between States which had resulted from the end of the cold war had been expected to facilitate nuclear disarmament, but it had had a contrary effect in some cases. Ожидалось, что ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами, явившиеся следствием окончания "холодной войны", будут содействовать ядерному разоружению, но в некоторых случаях эффект был обратным.