The Government and stakeholders have made a collective commitment to ensure improved universal access to quality basic education and schooling (up to grade 12) that is purposefully focused on achieving a dramatic improvement in education outcomes for the poor; |
Правительство и заинтересованные лица приняли на себя коллективное обязательство улучшить всеобщий доступ к качественному базовому образованию и школьному обучению (до 12-го класса) с особым акцентом на достижение значительного улучшения результатов образовательного процесса у представителей бедных слоев населения; |
The accidents participate with 61,8% in the total number of the violent deaths, and suicides committed by women are less than those by men, and there is no dramatic increase in the analyzed period. Female Morbidity |
Несчастные случаи составили 61,8 процента от общего количества насильственных смертей, количество самоубийств у женщин было меньше, чем у мужчин, и за рассматриваемый период не произошло значительного роста их числа. |
Guided by the priorities of the Department of Peacekeeping Operations, a major client department, the Department of Public Information has emphasized peacekeeping in Africa and the dramatic surge in demands for United Nations peacekeeping operations worldwide over the past year. |
В течение 2003 года Департамент общественной информации, исходя из приоритетов Департамента операций по поддержанию мира, являющегося одним из его основных клиентов, уделял особое внимание вопросам миротворчества в Африке и значительного возрастания потребностей в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Dramatic improvements are possible even in the absence of economic growth. |
Можно добиться значительного улучшения положения даже в отсутствие экономического роста. |
So, here is the problem: there isn't a plausible driver of a dramatic recovery. |
Проблема заключается в том, что нет правдоподобного двигателя значительного восстановления. |
Adequate investment and technical assistance can bring about dramatic improvements and there is evidence to support the view that east European agricultural markets are benefitting. |
Значительного улучшения можно добиться за счет адекватных инвестиций и технической поддержки, при этом есть основания полагать, что сельскохозяйственные рынки восточноевропейских стран уже испытывают благотворное влияние этих мер. |
Region-wide progress on this scale would be a dramatic step in the right direction. |
Малави и Уганда также добились значительного прогресса в 90-е годы, а Кения - в 2003 году. |
Although Brazil experienced dramatic growth in the agriculture sector as well, much of the reduction in rural poverty came from income transfers and employment in the rural non-farm economy. |
Хотя Бразилия и добилась значительного прироста производства в сельскохозяйственном секторе, основная доля уменьшения масштабов нищеты в сельских районах достигнута за счет почтовых переводов трудящихся-мигрантов и за счет расширения занятости в сельской отрасли, не связанной с ведением фермерского хозяйства. |
The world is experiencing dramatic improvements in longevity and increased life expectancy at birth and at age 60. |
Мир является свидетелем значительного увеличения ожидаемой продолжительности жизни при рождении и ожидаемой продолжительности жизни в возрасте 60 лет. |
The approach adopted by UNCTAD with regard to trade efficiency was based on the assumption that the information revolution, which was reshaping the way value was created and distributed, widened the accessibility of strategic technologies and allowed dramatic productivity improvements, even in capital- and technology-scarce environments. |
Подход, принятый ЮНКТАД в области эффективности торговли, основывается на предположении о том, что информационная революция, приводящая к изменению механизмов создания и распределения ценностей, способствует расширению доступа к стратегическим технологиям и позволяет добиться значительного повышения производительности даже при отсутствии значительных финансовых и технологических ресурсов. |
His delegation viewed that as a necessity in the light of the dramatic increase in computer ownership and web use in China, where the number of web users was 45.8 million and growing. |
Его делегация считает это необходимым ввиду значительного увеличения числа людей в Китае, имеющих компьютеры и пользующихся Интернетом; число людей, пользующихся Интернетом, достигло 45,8 миллиона человек и продолжает расти. |
The underlying trend of continued and dramatic increase in the area under coca cultivation between 1991 and 2000 was broken in 2001, with estimated cultivation at 144,800 hectares, down 11 per cent from the 2000 estimate of 163,290 hectares. |
Эта тенденция неуклонного и значительного увеличения площадей, на которых выращивалась кока в период с 1991 по 2000 год, изменилась в 2001 году, когда, по оценкам, площади культивирования составили 144800 гектаров, или сократились на 11 процентов по сравнению с 163290 гектарами в 2000 году. |
Accompanying the dramatic decreases in birth and fertility rates, the proportion of children in the general population has also declined, while that of the elderly has risen; the age structure of China's population is changing from a youth-dominated to an aging model. |
В результате значительного сокращения рождаемости и фертильности произошло снижение доли детского населения и выросла доля населения пожилого возраста, а возрастная структура населения Китая, ранее характеризовавшаяся преобладанием групп молодого возраста, стала ныне соответствовать модели "старения" населения. |
For developing countries, the magnitude of the destruction is even more dramatic, with significant loss of life and damaged property. |
Для развивающихся стран масштабы разрушений еще более существенны, учитывая гибель значительного числа людей и материальный ущерб. |
The region achieved a significant reduction in adult illiteracy, as well as dramatic improvements in such crucial areas as health, education, nutrition and shelter. |
Регион добился значительного сокращения уровня неграмотности среди взрослых, а также радикальных улучшений в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, просвещение, питание и жилье. |
In contrast to other regions, a dramatic reduction in poverty has taken place in East Asia and China over the longer term. |
По сравнению с другими регионами на протяжении значительного периода времени в Восточной Азии и Китае произошло резкое снижение показателей нищеты. |
This is not an easy task where dramatic social and economic change in asylum countries has caused a marked decline in the living standards of all residents. |
Эта нелегкая задача в том случае, когда резкое изменение социально-экономической ситуации в предоставивших убежище странах является причиной значительного снижения жизненного уровня всего населения. |
The dramatic demographic shift in favour of the Abkhaz occasioned by the displacement of the ethnic Georgian population has been a major determinant in the Abkhaz authorities' resistance to the return of displaced Georgians in any significant number. |
Резкий демографический сдвиг в пользу абхазцев, вызванный перемещением этнического грузинского населения, стал главным решающим фактором противодействия абхазских властей возвращению сколь-нибудь значительного числа перемещенных лиц грузинской национальности. |
When a programme has targeted a specific subsector, the effects have been dramatic, but a large number of subsector programmes have also failed. |
В тех случаях, когда программа ориентирована на нужды конкретного подсектора, результаты ее осуществления весьма впечатляющи, но в то же время осуществление значительного числа подсекторных программ окончилось неудачей. |
Many countries have achieved dramatic progress in expanding enrolments, improving schooling retention and completion rates, and reducing gender disparities. |
Многие страны добились весьма значительного прогресса в плане увеличения числа поступающих в школу детей, повышения показателя числа детей, продолжающих учебу в школе и заканчивающих ее, а также в плане ликвидации неравенства между мальчиками и девочками. |
The reason for that - the dramatic relations both within the Masonic society itself and between Freemasons and the Russian autocracy, repeating prohibitions on lodges' work and as a result the destruction of the majority of Masonic papers and things. |
Причиной тому - драматические взаимоотношения вольных каменщиков как между собой, так и с российским самодержавием, неоднократные запрещения деятельности лож и, как следствие, уничтожение значительного количества масонских бумаг и вещей. |
we can go for higher yields without necessarily having dramatic farming techniques to do it, or costs. |
мы можем постараться получить высокую урожайность без значительного изменения сельхоз технологий и затрат. |